Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 1: Zeile 1:
040 (Topos 212 und 386): Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes, Mainz 1919 (Verleger Richard Knies) [Mercker 0028] (bisher nicht in einer Werkausgabe, bislang nur als Topos Taschenbuch 212/386);
040 (Topos 212 und 386): Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes, Mainz 1919 (Verleger Richard Knies) [Mercker 0028] (bisher nicht in einer Werkausgabe, bislang nur als Topos Taschenbuch 212/386);
== Frühere Bestandteile ==
* 041: Erster Teil des ursprünglichen „Zum Geleit“ (1919-1926) [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
* 041: Erster Teil des ursprünglichen „Zum Geleit“ (1919-1926) [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);



Version vom 11. Juni 2022, 10:03 Uhr

040 (Topos 212 und 386): Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes, Mainz 1919 (Verleger Richard Knies) [Mercker 0028] (bisher nicht in einer Werkausgabe, bislang nur als Topos Taschenbuch 212/386);

Frühere Bestandteile

  • 041: Erster Teil des ursprünglichen „Zum Geleit“ (1919-1926) [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);

Auflagen

  • Mainz (11.-20. Tausend)1921, 55 Seiten [Druck und Auslieferung: Hermann Rauch, Wiesbaden) [Mercker 0089];
  • (21.-30. Tausend)1923, [Mercker 0200, bei Mercker „21.-25. Tausend, 1921-1925“];
  • (31.-40. Tausend)1924 oder 1925, 55 Seiten [neu aufgenommen, laut bookmaps.de „1924“, laut Deutschem Liturgischen Institut in Trier „1925“; besprochen in: Stimmen der Zeit, 108, 1925]
  • (41.-50. Tausend)1925, 55 Seiten [neu aufgenommen]
  • (51.-62. Tausend)1926, 55 Seiten [Mercker 0331];
  • (63.-75. Tausend)1927, 47 Seiten [neu aufgenommen] stark gekürztes Vorwort;
  • (76.-84. Tausend)1929 [Mercker 0298];
  • (86.-100.[sic!] Tausend)1930 [Mercker 0332];
  • (100.[sic!]-110. Tausend)1933, 47 Seiten [Mercker 0408];
  • (111.-115. Tausend)1935, 47 Seiten [Mercker 0458];
  • (116.-130. Tausend)1936 [Mercker 0473];
  • Würzburg (131.-140. Tausend)1938, 69 Seiten [Mercker 0521];
  • (141.-150. Tausend)1939, 70 Seiten [Mercker 0551];
  • (151.-180. Tausend, mit etwas gekürztem Vorwort)1940, 70 Seiten [Mercker 0592, bei Mercker „151.-177. Tausend“];
  • Basel 1946 [Mercker 0645];
  • Mainz (181.-190. Tausend)1947, 70 Seiten [Mercker 0671];
  • (191.-200. Tausend)1949, 70 Seiten [Mercker 0743];
  • (201.-210. Tausend)1950 [Mercker 0793];
  • Linz (Lizenzausgabe)1951 [Mercker 0844];
    • (2)1964 [Mercker 1624];
  • Mainz (211.-218. Tausend)1952 [Mercker 0888];
  • (219.-223. Tausend)1952, 70 Seiten [Mercker 0889];
  • (224.-233. Tausend)1953, 66 Seiten [Mercker 0945];
  • (234.-243. Tausend)1954 [Mercker 0997];
  • (244.-253. Tausend)1956 [Mercker 1119];
  • (254.-263. Tausend)1957 [Mercker 1183];
  • (264.-273. Tausend)1958 [Mercker 1238];
  • (274.-283. Tausend)1959 [Mercker 1305];
  • Leipzig (Lizenzausgabe)1959, 70 Seiten [Mercker 1306];
  • Mainz (284.-293. Tausend)1960 [Mercker 1370];
  • (294.-303. Tausend)1962 [Mercker 1509];
  • (304.-313. Tausend)1963 [Mercker 1567];
  • (314.-323. Tausend)1965 [neu aufgenommen]
  • (324.-333. Tausend)1967 [Mercker 1731];
  • (334.-336. Tausend)1972 [Mercker 1830];
  • (337.-340. Tausend)1975 [Mercker 1849, bei Mercker „1976“ statt „1975“];
  • (341.-343. Tausend)1976 [neu aufgenommen]
  • (344.-346. Tausend)???? [noch nicht ermittelt];
  • (347.-349. Tausend)1980 [Gerner 35];
  • (350.-352. Tausend)1982 [Gerner 36];
  • (353.-354. Tausend)1983 [neu aufgenommen]
  • (355.-356. Tausend)1985, 70 Seiten [Gerner 39];
  • (357.-358. Tausend)1987 [neu aufgenommen]
  • (359.-360. Tausend)1988 [neu aufgenommen]
  • (361.-362. Tausend)1990, 72 Seiten [neu aufgenommen]
  • (1. Taschenbuchauflage, 363.-366. Tausend, Nachdruck des 361-362. Tausend)1991 (Topos Taschenbuch Nr. 212) [neu aufgenommen]
    • (2., 367.-369. Tausend)1994, 70 Seiten [neu aufgenommen]
    • (3., 370.-372. Tausend)1996 [neu aufgenommen]
    • (4., 373.-375. Tausend)1998, 70 Seiten [neu aufgenommen]
    • (5., 374.-375.[sic!] Tausend)2001, 70 Seiten (neu: Topos Taschenbücher 386) [Brüske 58];
    • Kevelaer (6., 376.-377. Tausend)2005 [neu aufgenommen]
    • (7)2010 [neu aufgenommen]
      • Auch als illustrierte Ausgabe: Ostfildern (7)2010 (Illustration: W.W. Jacob) [neu aufgenommen]
    • (8)2017 [neu aufgenommen]

Inhaltsverzeichnis

  • Zum Geleit
  • Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes
    • Zum Eingang
    • Erste Station: Jesus wird zum Tod verurteilt
    • Zweite Station: Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern
    • Dritte Station: Jesus fällt zum ersten Male unter dem Kreuz
    • Vierte Station: Jesus begegnet seiner Mutter
    • Fünfte Station: Simon von Cyrene wird gezwungen, Jesus zu helfen
    • Sechste Station: Veronika reicht Jesus ihr Schweißtuch
    • Siebte Station: Jesus fällt das zweite Mal unter dem Kreuz
    • Achte Station: Jesus spricht zu den klagenden Frauen
    • Neunte Station: Jesus fällt zum dritten Mal
    • Zehnte Station: Jesus wird seines Gewandes beraubt
    • Elfte Station: Jesus wird ans Kreuz genagelt
    • Zwölfte Station: Jesus stirbt am Kreuz
    • Dreizehnte Station: Jesus wird vom Kreuz abgenommen
    • Vierzehnte Station: Jesus wird ins Grab gelegt
    • Zum Beschluß

Auszüge und Nachdrucke

  • Vorwort bearbeitet unter dem Titel "Vom Kreuzweg" in: Heliand, 10, 1920, 5, S. 134-137 [Mercker 0054];
  • Auszug unter dem Titel „II. Station: Jesus nimmt das Kreuz auf seine Schultern“, in: Freiburger Katholisches Kirchenblatt, Freiburg im Breisgau, 1950, 9 (26. Februar 1950), S. 111 [Gerner 16];
  • Auszug unter dem Titel "Die Kreuzwegandacht, 3. Station" in: Der christliche Sonntag, Freiburg, 2, 1950, 9, 26. Februar, S. 69 zur vergleichenden Textgegenüberstellung mit Kreuzwegandachten von John Henry Newman, Reinhold Schneider, Ida Friederike Görres und Paul Claudel [Mercker 0807];
  • Herr, ein anderes ist´s, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 3, 1951, 9 (4. März 1951), S. 66 [Gerner 17];
    • Herr, ein anderes ist´s, in: Freiburger katholisches Kirchenblatt, Freiburg im Breisgau, 1951, 9 (4. März 1951), S. 136 [Gerner 17];
  • I. Station, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 4, 1952, 9 (2. März 1952), S. 69 [Gerner 17];
  • XIII. Station: Der Herr hat ausgelitten, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 5, 1953, 11 (15. März 1953), S. 85 [Gerner 18];
  • O Herr, das ist die frohe Botschaft, in: Tag des Herrn, Leipzig, 4, 1954, 15/16 (10. April 1954), S. 53 [Gerner 20];
  • Jesus nimmt das Urteil an, in: Färber, Karl (Hrsg.): Brevier zum inneren Leben, Frankfurt am Main 1956, S. 75f. [Gerner 21];
  • „Das Samenkorn muß sterben“ …, in: Tag des Herrn, Leipzig, 12, 1962, 15/16 (14. April 1962), S. 57 [Gerner 27];
  • Jesus steht vor Gericht, in: Tag des Herrn, Leipzig, 18, 1968, 13/14 (6. April 1968), S. 51 [Gerner 31];
  • Zum Eingang. 4. Station: Jesus begegnet seiner Mutter. 12. Station: Jesus stirbt am Kreuz. Abschluß, in: Bischöfliches Ordinariat Rottenburg-Stuttgart: „Folget mir.“ Hausgebet in der Fastenzeit 1984, 1984 (6seitiges Faltblatt) [Gerner 37];
  • So vielen hast Du geholfen. Der Kreuzweg des Herrn. Texte Romano Guardini, Holzschnitte Andreas Felger, Mainz-Hünfelden/Gnadenthal 1987 [Gerner 43];

Übersetzungen (in mind. 14 Sprachen)

  1. The Way of the Cross of Our Lord and Saviour Jesus Christ, London 1932 (Sheed & Ward) ins Englische übersetzt von Ada Lane [Mercker 0369];
    1. (2)1934 (Sheed & Ward) [Mercker 0435];
    2. Chicago/London (Neudruck mit Holzschnitten von Michael Biggs)1959 [Mercker 1312];
    3. Chicago 1963 [Mercker 1578];
  2. A mi Urunk keresztutja, Rákospalota 1933 ins Ungarische übersetzt von Győri Hittudományi Főiskola Hallgatók Szent Imre Egyesülete [Mercker 0393, bei Mercker nicht Theologenkreis „Sankt Imre Egysülete“, sondern als Übersetzername aufgefasst: „Egysülete, Imre“];
  3. Sveti križev pot našega Gospoda in Zveličarja, (2)1936 (Martuljek), ins Slowenische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
    1. In: S križem za Gospodom: trije križevi poti (Michel Quoist, Franc Sodja, Romano Guardini) (Mit dem Kreuz für den Herrn: Drei Kreuzwege), 1974 (Ognjišče), ins Slowenische übersetzt [Übersetzer unbekannt], illustriert von Stane Kregar [neu aufgenommen]
  4. Tschechisch:
    1. Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová) ins Tschechische übersetzt von Vojtěch Sádlo [Mercker 0505];
    2. Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von Stephan Zavrel [neu aufgenommen]
    3. Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen]
  5. Le chemin de Croix du Seigneur notre Sauveur, Mulhouse/Tournai 1939 (Éditions Salvator/Éditions Casterman) ins Französische übersetzt von Antoine B. Giraudet S.J. [neu aufgenommen]
    1. Paris (2)1951 (Salvator/Casterman) [Mercker 0821];
    2. Mulhouse (3)1952 (Salvator) [neu aufgenommen]
    3. (4)1956 [Mercker 1132];
    4. Mulhouse (5)1960 (Salvator) [neu aufgenommen]
    5. Laut KAB: 1996 Übersetzungsanfrage ins Französische durch Edition du Cerf [noch nicht erschienen]
    6. (Neudruck)2013 (Editions Salvator, unautorisiert erschienen???) [neu aufgenommen]
  6. Italienisch:
    1. La via crucis del Nostro Signore e Salvatore, Torino 1944 (L.I.C.E.), ins Italienische übersetzt von Umberto Mazzia; verschiedentlich Auszüge [Mercker 0623];
      1. Padua 1963 (Tabor. Sezione miore 2) [Mercker 1583];
    2. Auszug „La Via crucis, una santa scuola per la vita“, in: L´ Osservatore Romano, Vatikanstadt, 1974, 93, 22. April, ins Italienische übersetzt von Paolo Vicentin [Mercker 1838];
    3. Brescia (Neuauflage)1976 [Queriniana] [neu aufgenommen]
      1. 1983 (Queriniana) [neu aufgenommen]
      2. 2000 (Queriniana) [neu aufgenommen]
      3. (6)2006 (Queriniana) [neu aufgenommen]
      4. (7)2018 (Queriniana) [neu aufgenommen]
  7. De kruisweg van Onze Heer en Heiland, Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum) ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632];
    1. Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249];
    2. Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466];
  8. Vor Herre og Frelsers Korsvej, Kopenhagen 1945 (Sankt Ansgars Forlag) ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiaerulff; Umschlaggestaltung Aksel Theilmann [Mercker 0629];
  9. Droga Krzyżowa Pana naszego i Zbawiciela, Mogila 1948 (Opactwo Cystersów) ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 0689];
    1. Laut KAB: 2001 Übersetzungsanfrage ins Polnische durch Wydawnictwo Salwator, Krakau [noch nicht erschienen]
  10. Križová cesta Pána a spasiteľa nášho, Kosice 1948 ins Slowakische übersetzt von Anton Harčar [Mercker 0690];
    1. Laut KAB: 1997 Übersetzungsanfrage ins Slowakische durch Vydavatelstvo Dobra kniha, Trnava [noch nicht erschienen]
  11. Spanisch:
    1. Via crucis de nuestro Señor y redentor Jesucristo, Buenos Aires um 1949/50 (Guadalupe), vgl. Criterio, 1950 und Titel in Antiquariat [neu aufgenommen]
      1. Mit Zeichnungen von P. José Büttgens, Buenos Aires (3)???? (Editorial Guadalupe) [neu aufgenommen]
      2. (El) Via crucis de nuestro Señor y salvador Jesucristo, Buenos Aires 1984 (Emmanuel), ins Spanische übersetzt von José Arturo Quarracino [neu aufgenommen]
      3. Via crucis de nuestro Señor y redentor, Buenos Aires 2007 (San Pablo) (Übersetzungsanfrage erfolgte 1999, daher Vorgänger möglich???), ins Spanische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
        1. (9. Reimpr.)2013 (San Pablo) [neu aufgenommen]
    2. Vía crucis, Madrid 1954 (Rialp) ins Spanische übersetzt von Francisca Palau-Ribes Casamitjana; mit Illustrationen von Alberto Durero [Mercker 0982];
      1. (2)1956 (Rialp) [neu aufgenommen]
      2. (3)1961 [neu aufgenommen]
      3. ???
      4. El Via Crucis de Nuestro Señor y Salvador, Bilbao (6)2005 (Desclée De Brower), ins Spanische übersetzt von Rafael Fernández de Maruri [neu aufgenommen]
      5. 2008 (Desclée De Brower), mit Vorwort von Alfonso López Quintas [neu aufgenommen]
      6. Orar con. El Via Crucis de Nuestro Señor y Salvador, (Taschenbuchausgabe)2009 (Desclée De Brower), ins Spanische übersetzt von Rafael Fernández de Maruri und „ed. lit.“ Von Alfonso López Quintás [neu aufgenommen]
      7. (2a imp.)19.2. 2010 (Desclée De Brouwer) [neu aufgenommen]
      8. ???
      9. (6a imp.)2013 (Desclée De Brouwer) [neu aufgenommen]
      10. (Neue Edition)2018 (Desclée De Brower gehört seit 2014 zu Artege, Perpignan, seit 2020 auch Name geändert???) [neu aufgenommen]
    3. Vía Crucis, in: Humanitas. Revista de antropología y cultura cristiana, 18, 2013, 69, S. 88-103 [neu aufgenommen]
  12. Vår Frälsares väg till korset, Stockholm 1956, ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet];
    1. 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen]
  13. Die kruisweg van ons Heer en Heiland: 'n vrye verwerking van "Der Kreuzweg unseres Herrns und Heilands", Pretoria 1960 (Katolieke Afrikanersentrum), in Afrikaans übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1391]
  14. Kroatisch:
    1. Križni put naseg Gospodina i Spasitelja, Zagreb 1969 ins Serbo-kroatische übersetzt von Dubravko Ivancan [Mercker 1781];
    2. Križni put Gospodina našega Isusa Krista, Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), ins Kroatische übersetzt von Ambros Testen [neu aufgenommen]
  15. Laut KAB: 1995 Übersetzungsanfrage ins Portugiesische durch Quadrante, Sao Paulo [noch nicht erschienen]