Jammes, Francis: Von den Dingen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „188: (G 13) (Übersetzer aus dem Französischen mit einer Vorbemerkung): '''Jammes, Francis: Von den Dingen''', in: Der neue Ring, 1, 1928, 5, S. 97-102 [Mercker 0261] == Nachdrucke und Auszüge == * unter dem Titel „Von den Dingen“ eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13); == Übersetzungen == * Bisher keine Übersetzungen bekannt; wurde nicht in die italienische Ausgabe von “In Spiegel und Gleichnis” (Nello specchio dell´…“) |
|||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
191: (G 13) (Übersetzer aus dem Französischen mit einer Vorbemerkung): '''Jammes, Francis: Von den Dingen''', in: [[Der neue Ring]], 1, 1928, 5, S. 97-102 [Mercker 0261] | |||
== Vorbemerkung == | |||
* In einer kurzen Vorbemerkung macht sich Guardini als Übersetzer den Text auch inhaltlich vollständig zueigen: "In dem Bande der Werke von Francis Jammes, der den »Hasenroman« und die beiden Novellen »Klara« und »Almaide« enthält, habe ich die nachfolgende kleine Skizze gefunden und sie zu übertragen versucht. Nun verbietet, soviel ich weiß, das Urheberrecht, etwas wiederzugeben wenn nicht zugleich das Buch besprochen wird. Also habe ich mich denn besonnen, was , über die Weise sagen könne, wie Jammes »von den Dingen« erzählt, und habe gefunden, daß nichts zu sagen war. Denn auf den wenigen Seiten standen wirklich die Dinge selbst, sowie auf manchen Bildern neuerer Maler, vor denen einem zu Mute ist, als könne man mit dem Stuhl, oder mit der Vase, oder mit den Äpfeln sprechen. Ich denke aber, wenn man von einem Buche das festgestellt hat, dann ist so viel Rühmendes gesagt, daß wohl jeglicher Urheberanspruch das Seine erhalten hat." | |||
== Nachdrucke und Auszüge == | == Nachdrucke und Auszüge == | ||
* unter dem Titel „Von den Dingen“ eingegangen in: [[In Spiegel und Gleichnis]], 1932 (G 13); | * unter dem Titel „Von den Dingen“ eingegangen in: [[In Spiegel und Gleichnis]], 1932 (G 13); | ||
== Guardini-Konkordanz == | |||
* G 13, S. 63 - https://guardini.mercker.de/showbookpub.php?pub=1&es=1&seite=O8OxeFOWebaj | |||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 16: | ||
[[Kategorie:1928]] | [[Kategorie:1928]] | ||
[[Kategorie:Mercker-Bibliographie|0261]] | [[Kategorie:Mercker-Bibliographie|0261]] | ||
[[Kategorie:Übersetzungen Guardinis aus dem Französischen]] | |||
[[Kategorie:Der neue Ring]] | [[Kategorie:Der neue Ring]] | ||
[[Kategorie:G 13 In Spiegel und Gleichnis]] | [[Kategorie:G 13 In Spiegel und Gleichnis]] | ||
[[Kategorie:Bisher keine Übersetzungen bekannt]] | [[Kategorie:Bisher keine Übersetzungen bekannt]] |
Aktuelle Version vom 21. November 2023, 17:32 Uhr
191: (G 13) (Übersetzer aus dem Französischen mit einer Vorbemerkung): Jammes, Francis: Von den Dingen, in: Der neue Ring, 1, 1928, 5, S. 97-102 [Mercker 0261]
Vorbemerkung
- In einer kurzen Vorbemerkung macht sich Guardini als Übersetzer den Text auch inhaltlich vollständig zueigen: "In dem Bande der Werke von Francis Jammes, der den »Hasenroman« und die beiden Novellen »Klara« und »Almaide« enthält, habe ich die nachfolgende kleine Skizze gefunden und sie zu übertragen versucht. Nun verbietet, soviel ich weiß, das Urheberrecht, etwas wiederzugeben wenn nicht zugleich das Buch besprochen wird. Also habe ich mich denn besonnen, was , über die Weise sagen könne, wie Jammes »von den Dingen« erzählt, und habe gefunden, daß nichts zu sagen war. Denn auf den wenigen Seiten standen wirklich die Dinge selbst, sowie auf manchen Bildern neuerer Maler, vor denen einem zu Mute ist, als könne man mit dem Stuhl, oder mit der Vase, oder mit den Äpfeln sprechen. Ich denke aber, wenn man von einem Buche das festgestellt hat, dann ist so viel Rühmendes gesagt, daß wohl jeglicher Urheberanspruch das Seine erhalten hat."
Nachdrucke und Auszüge
- unter dem Titel „Von den Dingen“ eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13);
Guardini-Konkordanz
Übersetzungen
- Bisher keine Übersetzungen bekannt; wurde nicht in die italienische Ausgabe von “In Spiegel und Gleichnis” (Nello specchio dell´ anima, Brescia 2010) übernommen.