Albanische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
 
Zeile 10: Zeile 10:
* Nga Ndue Ukaj: Pushteti pa vlerë (ohne Datumsangabe) - https://telegrafi.com/pushteti-pa-vlere/
* Nga Ndue Ukaj: Pushteti pa vlerë (ohne Datumsangabe) - https://telegrafi.com/pushteti-pa-vlere/
* Nga Ndue Ukaj: Për një politikë kreative (ohne Datumsangabe) - https://telegrafi.com/per-nje-politike-kreative/
* Nga Ndue Ukaj: Për një politikë kreative (ohne Datumsangabe) - https://telegrafi.com/per-nje-politike-kreative/
* Nga Ndue Ukaj: Anomalitë ligjërimore të Albin Kurtit (2019= - https://ekonomiaonline.com/anomalite-ligjerimore-te-albin-kurtit/
* Nga Ndue Ukaj: Anomalitë ligjërimore të Albin Kurtit (2019) - https://ekonomiaonline.com/anomalite-ligjerimore-te-albin-kurtit/


[[Kategorie:Albanische Übersetzungen]]
[[Kategorie:Albanische Übersetzungen]]

Aktuelle Version vom 26. März 2024, 14:10 Uhr

Bisher wurden zwei Werke Guardinis ins Albanische übersetzt.

Chronologie

2007

  1. Fundi i kohës moderne, in: Fundi i kohës moderne. Pushteti, Tirana 2007 (Logos), Das Ende der Neuzeit. Ein Versuch zur Orientierung (1950) ins Albanische übersetzt von Gentian Vyshka [neu aufgenommen]
  2. Pushteti, in: Fundi i kohës moderne. Pushteti, Tirana 2007 (Logos), Die Macht. Versuch einer Wegweisung (1951) ins Albanische übersetzt von Gentian Vyshka [neu aufgenommen]

Internet

Bislang bezieht sich nur der albanische Schriftsteller Nga Ndue Ukaj auf die Übersetzung, Guardinis Bestimmung der Macht zustimmend: