Ungarische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== 1933 == | |||
{{Vorlage:Ungarisch Der Kreuzweg}} | |||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Ungarisch_Der_Kreuzweg&action=edit Bearbeiten] | |||
== 1940 == | == 1940 == | ||
{{Vorlage:Ungarisch Vom Geist der Liturgie}} | {{Vorlage:Ungarisch Vom Geist der Liturgie}} | ||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Ungarisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | <br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Ungarisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | ||
[[Kategorie:Ungarische Übersetzungen|!]] |
Aktuelle Version vom 16. Januar 2025, 08:38 Uhr
1933
- A mi Urunk keresztutja, Rákospalota 1933, Der Kreuzweg ins Ungarische übersetzt von Győri Hittudományi Főiskola Hallgatók Szent Imre Egyesülete [Mercker 0393, bei Mercker nicht Theologenkreis „Sankt Imre Egysülete“, sondern als Übersetzername aufgefasst: „Egysülete, Imre“]
1940
- A liturgia szelleme, Budapest 1940, Vom Geist der Liturgie ins Ungarische übersetzt von Veszprémi „Növendékpapság Pázmányköre“ („Pázmány-Kreis des Studentenpriestertums aus Vesprém“) [Mercker 0580];
- A liturgia szelleme, in: Az imádság iskolájában, Budapest 1988 (Szent István Társulat), ins Ungarische übersetzt von Veszprémi Növendékpapság Pázmányköre, übearbeitet durch Béla Csanád, enthält auch: Vorschule des Betens; Das Gebet des Herrn [neu aufgenommen]
- A liturgikus ima (Das liturgische Gebet) und A liturgia mint játék (Die Liturgie als Spiel), in: Keresztény Szó, 17, 2006, 1. Und 9 [neu aufgenommen]