Dänische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „== 1944 == {{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} <br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] !“) |
|||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== 1936 == | |||
{{Vorlage:Dänisch Von Heiligen Zeichen}} | |||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Von_Heiligen_Zeichen&action=edit Bearbeiten] | |||
== 1944 == | == 1944 == | ||
{{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} | {{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} | ||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | <br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | ||
== 1945 == | |||
{{Vorlage:Dänisch Der Kreuzweg}} | |||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Der_Kreuzweg&action=edit Bearbeiten] | |||
[[Kategorie:Dänische Übersetzungen|!]] | [[Kategorie:Dänische Übersetzungen|!]] |
Aktuelle Version vom 24. März 2025, 18:16 Uhr
1936
- 8) Hellige Tegn, Tider og Ting, Sönderborg 1936 (Pauluskredsen) ins Dänische übersetzt von Peter Andreasen (auch im Sammelband gemeinsam mit A. J. Lutz OP, Livets brød; Richard Gräf, Guds viljes vej) [Mercker 0463]
1944
- Liturgiens ånd, Kopenhagen 1944 (Pauluskredsen), ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiærulff [Mercker 0624, bei Mercker „Aand“ statt „ånd“]
1945
- Vor Herre og Frelsers Korsvej, Kopenhagen 1945 (Sankt Ansgars Forlag) ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiaerulff; Umschlaggestaltung Aksel Theilmann [Mercker 0629]