Opera omnia: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 221: | Zeile 221: | ||
## Introduzione di Silvano Zucal | ## Introduzione di Silvano Zucal | ||
## Nota alla traduzione | ## Nota alla traduzione | ||
# I. Figure religiose nell’opera di Dostoevskij. Studi sulla fede | ## I. Figure religiose nell’opera di Dostoevskij. Studi sulla fede | ||
### Premessa: L’elemento religioso nel mondo di Dostoevskij | ### Premessa: L’elemento religioso nel mondo di Dostoevskij | ||
### Capitolo primo: Il popolo e la sua via verso il sacro | ### Capitolo primo: Il popolo e la sua via verso il sacro |
Version vom 6. April 2022, 21:53 Uhr
Die italienische Werkausgabe ist mit 27 Bänden konzipiert worden und erscheint in unregelmäßigen Abständen seit 2005. Bisher sind 12 der 27 Bände erschienen.
Beteiligte Personen
Comitato d’onore
- Giuliano Guardini, Card. Walter Kasper, Card. Karl Lehmann, Massimo Marcocchi (Università Cattolica di Milano), Card. Carlo Maria Martini †, Virgilio Melchiorre (Università Cattolica di Milano), Enrico Minelli, Velleda Minelli Meneghetti †. Al Comitato d’Onore aveva dato la propria adesione il Card. Joseph Ratzinger, già papa Benedetto XVI
Comitato scientifico
- Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz (Università di Dresden); Alfons Knoll (Università di Regensburg); Hans Mercker (Università di Koblenz-Landau); Florian Schuller (Katholische Akademie in Bayern) Ilario Bertoletti (Ed. Morcelliana); Giacomo Canobbio (Facoltà Teologica dell’Italia Settentrionale); Giulio Colombi (Ed. Morcelliana); Michele Nicoletti (Università di Trento); Silvano Zucal (Università di Trento)
Coordinatori scientifici dell’edizione
- Michele Nicoletti e Silvano Zucal
Consulenza scientifica per le ricerche d’archivio
- Hans Mercker e Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz
Segreteria scientifica
Carlo Brentari (responsabile), Omar Brino, Alberto Anelli, Francesco Ghia, Sara Bignotti
Aufteilung der Bände
1. Scritti filosofici (7 Bände, 11 Teilbände)
- I: Scritti di metodologia filosofica. Mit einer Einführung von Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz und einem Vorwort von Michele Nicoletti und Silvano Zucal, Brescia 2007 (hrsg. von Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz);
- Nicoletti, Michele/Zucal, Silvano: Premessa, S. 1-12;
- Gerl-Falkovitz, Hanna-Barbara: Introduzione, S. 13-40, ins Italienische übersetzt von Lidia Ripamonti;
- I. Opposizione e opposti polari. Abbozzo d´ uns sistema della teoria die tipi [1914], S. 43-64, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- II. L´ opposizione polare. Tentativi per una filosofia del concreto vivente [1925], S. 65-241, ins Italienische übesetzt durch Alberto Anelli;
- III. In caso di morte [1964], Manuskript vom 5. Februar 1964 [Katholische Akademie in München], S. 243-245, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- IV. Senso della “teoria degli opposti” [1964], S. 247-251, Manuskript vom 26. Mai 1964 [Katholische Akademie in München], ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- Note ai testi, S. 253-262, ins Italienische übersetzt von Lidia Ripamonti
- Nota del traduttore: Anelli, Alberto: L´ enantiologia contesa. Metafisica, dia-lettica e fenomenologia, S. 263-280;
- II. Filosofia della religione (3 Teilbände)
- II/1: Filosofia della religione. Esperienza religiosa e fede, Brescia 2008 (hrsg. von Silvano Zucal und Andrea Aguti);
- Zucal, Silvano: Introduzione, S. 7-62;
- Nota alla traduzione, S. 63f.
- I. La visione cattolica del mondo (1923), S. 65-88, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- II. Pensieri sul rapporto tra cristianesimo e cultura (1926), S. 89-126, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- III. L´ essenza del cristianesimo (1929), S. 127-186, ins Italienische übersetzt von Manfredo Baronchelli;
- IV. Il movimento di Dio (1929), S. 187-204, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- V. Logica e conoscenza religiosa (1929), S. 205-240, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- VI. L´ immagine di Dio (1934), S. 241-244, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- VII. Esperienza religiosa e fede (1934), S. 245-280, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- VIII. Recensione a Josef Weiger (1934), S. 281-282, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- IX. La fede come vittoria (1939), S. 283-294, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- X. Il governo di Dio e la libertà dell´ uomo (1939), S. 295-306, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XI. La storia della fede e il dubbio della fede (1939), S. 307-324, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XII. La rivelazione. La sua essenza e le sue forme (1940), S. 325-504, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XIII. La rivelazione come storia (1940), S. 505-520, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XIV. La rivelazione (Sei sezioni) (1940), S. 521-522;
- XV. „Rivelazione“ come forma del vivere (1940), S. 523-530, ins Itali-enische übersetzt von Giulio Colombi;
- XVI. L´ occhio e la conoscenza religiosa. Considerazioni filosofiche sulla Lettera ai Romani 1, 19-21 (1941), S. 531-550, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- Note ai tesi, S. 551-656;
- II/2: Filosofia della religione, Brescia 2010 (hrsg. von Andrea Aguti);
- Aguti, Andrea: Introduzione, S. 7-52;
- Nota alla traduzione, S. 53-54;
- I. Il mito e la verità della Rivelazione (1950), S. 55-72, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- II. Storicità e assolutezza della Rivelazone (1950). Una domanda e il tentativo di una risposta, S. 73-87, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- III. La Rivelazione e la finitezza (1951). Una domanda e il tentative di una risposta, S. 87-88, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- IV. Sul senso Cristiano della conoscenza (1951), S. 89-98, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- V. Fede e esistenza (1952). Sul capovolgimento dei contenuti religiosi nel pensiero della modernità, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- VI. L´ imagine religiosa e il Dio invisibile (1956). [I sensi e la consocenza religiosa, III saggio], ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- VII. L´ Infinito-Assoluto e il Religioso-Cristiano (1957), S. 125-142, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- VIII. Religione e Rivelazione (1958), S. 143-302, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- IX. Miracoli e segni (1959), S. 303-346, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- X. Il linguaggio religioso (1959), S. 347-372, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- XI. Il fenomeno dell´ esperienza religiosa (1961), S. 373-388, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XII. Fede e Rivelazione (1976), S. 389-402 [aus: Die Existenz des Christen, 1976], ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- XIII. Il Dio vivente (1976), S. 403-452 [aus: Die Existenz des Christen, 1976], ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti;
- Note e testi, S. 453-492;
- II/3: Filosofia della religione. Saggi sulla rivelazione, Brescia 2017, ins Italienische übersetzt von Alberto Anelli [aus dem Nachlass];
- Anelli, Alberto: Introduzione, S. 7-74;
- Nota alla traduzione, S. 75-90;
- I. Premessa, S. 91-100;
- II. La Rivelazione di Dio attraverso l´ esistenza immediate – Premessa, S. 101f.
- III. Premessa all´ ultima parte del corso sulla Rivelazione, S. 11-30;
- IV. Rivelazione come forma di datità, S. 131-146;
- V. Seconda Parte: Rivelazione biblica e fede, S. 147-256
- VI. Il metodo dell´ asserzione teologica, S. 257-262;
- VII. Terza parte: La Rivelazione positiva: il suo contenuto, S. 263-460
- VIII. Il singolo Cristiano (teologia dell´ esistenza), S. 461-556;
- Note ai testi, S. 557-648;
- II/1: Filosofia della religione. Esperienza religiosa e fede, Brescia 2008 (hrsg. von Silvano Zucal und Andrea Aguti);
- III. Antropologia
- III/1: Scritti di antropologia (noch nicht erschienen)
- III/2: L´ uomo. Fondamenti di una antropologia Cristiana, Brescia 2009 (hrsg. von Massimo Borghesi und Carlo Brentari); aus dem Nachlass ins Italienische übersetzt von Carlo Brentari;
- Introduzione di Massimo Borghesi, S. 7-74;
- Nota alla traduzione, S. 75-76;
- Annotazione metodologica, S. 77-78;
- Parte Prima: Introduzione e posizione del problema, S. 79-164;
- Parte Seconda: L´ incontro cons é e con il mondo, S. 165-212;
- Parte Terza: L´ origine e la creazione, S. 213-340;
- Parte Quarta: Prova, peccato e colpa, S. 341-404;
- Parte Quinta: L´ uomo. Fondamenti di una antropologia cristiana, S. 405-452
- Parte Sesta: L´ esistenza cristiana, S. 453-498;
- Parte Settima: Il compimento, S. 499-546;
- Nota al testo;
- IV. Etica
- IV/1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015 (hrsg. von Daniele Vinci) - Sommario: https://www.morcelliana.net/img/cms/Materiali_promozionali/Sommario/Scritti_di_Etica_Guardini_OpOmnia.pdf;
- Introduzione di Daniele Vinci, S. 7-90
- Nota alla traduzione, S: 91-94
- I. Recensione a Le nostre vitù di Padre Sebastian Oer, S. 95-94, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- II. Il concetto di libertà morale (1916), S. 99-118, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- III. Convinzione (1917), S. 119-126, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- IV. Il bene, la coscienza e lil raccoglimento (1929), S. 127-186, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- V. Cosa è l´ eticità (in senso filosofico) (1949), S. 187-188, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- VI. La realizzazione del bene. Dagli appunti del corso di etica di Romano Guardini (1953), S. 189-192, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- VII. La età della vita. Loro significato etico e pedagogico (1953-1959), S. 193-256, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- VIII. La età della vita e la filosofia. Da una lezione di etica (1955), S. 257-266, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- IX. Fome fondamentali dell´ ascesi (1956), S. 267-268, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- X. L´ ascesi come elemento dell´ esistenza umana (1956), S. 269-300, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XI. Chi è un gentleman? Una lettera (1956), S. 301-308, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XII. Senza quiete non accade nulla di esenziale. Una riflessione su ascesi e ambiente (1956), S. 309-310, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XIII. Il servizio al prossimo in pericolo (1956), S. 311-336, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XIV. Il problema etico della nostra situazione culturale (1957), S. 337-346, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XV. Diventare vecchi. Un discorso radiofonico (1957), S. 347-356, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XVI. La fede cristiana e l´ esecuzione della autopsie (1959), S. 357-360, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane;
- XVII. Virtù. Meditazioni sulle forme della vita etica, S. 361-524, ins Italienische übersetzt von Guido Sommavilla;
- Note ai testi
- IV/2: (noch nicht erschienen)
- IV/1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015 (hrsg. von Daniele Vinci) - Sommario: https://www.morcelliana.net/img/cms/Materiali_promozionali/Sommario/Scritti_di_Etica_Guardini_OpOmnia.pdf;
- V: Filosofia della storia (noch nicht erschienen)
- VI. Scritti politici, Brescia 2005 (hrsg. von Michele Nicoletti);
- Introduzione di Michele Nicoletti, S. 7-72;
- Nota alla traduzione, S. 73-74;
- I. I fondamenti della coscienza della sicurezza nelle relazioni sociali (1913), S. 75-88, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- II. Il significato del dogma del Dio trinitario per la vita etica della comunità (1916), S. 89-98, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- III. Il senso dell´ ubbidienza (1920), S. 99-114, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- IV. Ubbidienza e autonomia. Una lettera (12 gennaio 1921), S. 115-118, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- V. Il senso dell´ ubbidienza. Replica alla critica del mio saggio formulata da K. G. Wilhelm Kelber (1921), S. 119-128, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- VI. Salvare il politico (1924), S. 129-144, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- VII. Una nuova realtà politica (1924), S. 145-152, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- VIII. Mahatma Gandhi e noi (1924), S. 153-160, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- IX. Lo Stato in noi (1924), S. 161-188, ins Italienische übersetzt von Elisa Oberti;
- X. Sulla possibilità di una discussion pubblica (1925), S. 189-194, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XI. Sul problema politico della Società delle Nazioni (1925), S. 195-200 (bisherige Übersetzung) , ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XII. La minaccia alla personalità vivente (1926), S. 201-222, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XIII. Sulla sociologia e l´ ordine fra persone (1926), S. 223-252, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XIV. Riflessioni sulla formazione politica (1926), S. 253-264, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XV. Possibilità e limiti della communità (1928-1930), S. 265-286, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XVI. Patria (1933), S. 287-292, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XVII. Il Salvatore [nel mito, nella rivelazione e nelle politica. Una riflessione politico-teologica] (1935-1946), S. 293-346, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XVIII. La bilancia dell´ esistenza. Commemorazione di Sophie e Hans Scholl, Christoph Probst, Alexander Schmorell, Willi Graf e Prof. Dr. Huber (Tübingen, 4 novembre 1945), S. 347-356 (bisherige Übersetzung) [enthält falsche Angabe „Tübingen“ statt „München“];
- XIX. Sul problema della democrazia. Un tentativo di chiaramento (1946), S. 357-364, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XX. Alla ricerca della pace (1949), S. 365-386, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXI. Il diritto alla vita prima della nascita (1949), S. 387-406, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXII. Storia e libertà. Discorso per la celebrazione in memoria di Romain Rolland all´ Università di Monaco il 27 gennaio 1952, S. 407-410, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XXIII. Responsabilità. Riflessioni sulla questione ebraica (1952), S. 411-428, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXIV. La pace e il dialogo (1952), S. 429-440, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXV. Politici con rispetto. Una riflessione personale sulle elezioni (1953), S. 441-446, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XXVI. Sull´ etica politica (1953), S. 447-478 (bisherige Übersetzung);
- XXVII. Sulla lealtà. Lettera di un Tedesco ad un Americano (1954), S. 479-486, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XXVIII. “Europa” e “Weltanschauung” cristiana. Dal discorso di ringraziamento in occasione della celebrazione del mio settantesimo compleanno presso la Facoltà di Filofofia dell´ Università di Monaco il 17 febbraio 1955, S. 487-494 (bisherige Übersetzung);
- XXVIX. Ungheria (1956), S. 495-502, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XXX. „Viva la libertà“. Monaco, 12 Iuglio 1958, S. 503-516 (bisherige Übersetzung);
- XXXI. Libertà, democrazia e formazione umanistica. Punti di vista per una discussione (1959), S. 517-528, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXXII. Libertà (1960), S. 529-542, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXXIII. Sul problema della reintroduzione della pena di morte (1961), S. 543-548, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi;
- XXXIV. Europa – Realtà e compito (1962), S. 549-564 (bisherige Übersetzung);
- XXXV. Pluralità e deciscione (1962), S. 565-584, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXXVI. Il fenomeno del potere (1962), S. 585-598, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- XXXVII. Domande sul problema del potere (1964), S. 599-604, gesichtet ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- Note ai testi, S. 605-666;
- VII: Scritti pedagogici e sul movimento giovanile (noch nicht erschienen)
2. Scritti di teologia, spiritualità, liturgia, interpretazione biblica (7 Bände)
- VIII: Teologia fondamentale (noch nicht erschienen)
- IX: Cristologia (noch nicht erschienen)
- X: Angelogia ed Escatologia (noch nicht erschienen)
- XI: Ecclesiologia (noch nicht erschienen)
- XII: Liturgia (noch nicht erschienen)
- XIII: Scritti spirituali (noch nicht erschienen)
- XIV: Omelie e interpretazioni bibliche (noch nicht erschienen)
3. Interpretazioni di figure (10 Bände, 11 Teilbände)
- XV: Scritti estetici e letterari (noch nicht erschienen);
- XVI: Socrate e Platone, Brescia 2006 (hrsg. von Omar Brino und Enrico Berti);
- Introduzione di Enrico Berti, S. 7-44;
- Nota alla traduzione, S. 45-46;
- I. La morte di Socrate. Saggio di interpretazione (1926), S. 47-94, ins Italienische übersetzt von Carlo Brentari;
- II. Note per una immagine essenziale del pensiero platonico (1940), S. 95-106, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- III. La morte di Socrate. Una interpretazione die dialoghi platonici Eu-tifrone, Apologia, Critone e Fedone, S. 107-348, ins Italienische übersetzt von Ervino Pocar, integriert und revidiert durch Giulio Colombi und Omar Brino;
- IV. Caratteri essenziali del platonismo in assoluto (1945), S. 349-352, ins Italienische übersetzt von Omar Brino;
- V. Verità e immortalità. Introduzione alla filosofia platonica sulla base di una interpretazione dell´ Eutrifone dell´ Apologia, del Critone e del Fedone (1950/1951), S. 353-378, ins Italienische übersetzt von Alberto Anelli;
- VI. Eternità e storia. La determinazione dell´ esistenza nel pensiero di Platone, Agostino, Dante (1955/1962), S. 379-470, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- VII. Verità e ironia (1965), S. 471-476, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi;
- Note ai testi, S. 477-510;
- XVII: Agostino (noch nicht erschienen);
- XVIII: Bonaventura, Brescia 2013 (hrsg. von Ilario Tolomio), ins Italienische übersetzt von Isabella Visentini;
- Introduzione di Ilario Tolomio, S. 7-64;
- I. La dottrina della Redenzione in San Bonaventura, S. 65-352;
- II. Princìpi fondamentali della teologia di san Bonventura. L´ illuminazione della mente, la gerarchia degli esseri, il flusso della vita, S. 353-664;
- III. Per san Bonaventura era pietà per sant´ Anselmo convenienza, S. 665-686;
- IV. Bonventura filosofo del basso Medioevo, S. 687- 702;
- Note ai testi, S. 703-712;
- XIX: Dante
- XIX/1: Studi danteschi, Brescia 2018 (hrsg. durch Oreste Tolone), ins Italienische übersetzt von Oreste Tolone;
- Introduzione di Oreste Tolone, S. 7-40;
- Nota alla traduzione, S. 41-44;
- I. L´ angelo nella Divina Commedia di Dante, S. 51-154;
- II. Paessagio dell´ eternità, S. 155-330;
- III. Interpretazione della Divina Commedia, S. 331-652
- IV. Saggi sparsi
- La figura di Virgilio nella Divina Commedia di Dante, S. 653-664;
- Bernardo di Chiaravalle nella Divina Commedia di Dante, S. 665-680;
- L´ imagine di Dante nella Divina Commedia, S. 681-700;
- [Scambio Voßler-Guardini su L´ angelo nella Divina Commedia], S. 701-706;
- La Divina Commedia di Dante. Tentativo di traduzione letterale, S. 707-712;
- Noti ai test, S. 713-730;
- XIX/2: La Divina commedia di Dante. I principali concetti filosofici e religiosi (Lezioni), Brescia 2012 (hrsg. von Oreste Tolone), ins Italienische übersetzt von Oreste Tolone;
- Introduzione die Oreste Tolone, S. 7-60;
- La Divina Commedia di Dante. I principali concetti filosofici e religiosi (Lezioni), S. 61-584;
- Nota al testo, S. 585-616;
- Bibliografia, S. 617-624 (Werke, italienische Übersetzungen, Studien über Romano Guardini, Studien über Guardini und Dante);
- XIX/1: Studi danteschi, Brescia 2018 (hrsg. durch Oreste Tolone), ins Italienische übersetzt von Oreste Tolone;
- XX: Pascal (noch nicht erschienen);
- XXI: Hölderlin, Brescia 2014 (hrsg. von Giampiero Moretti), ins Italienische übersetzt von Giampiero Moretti;
- Introduzione di Giampiero Moretti, S. 7-58;
- Nota alla traduzione, S. 59-62;
- I. Hölderlin, S. 63-598;
- Primo cerchio: Fiume e montagna
- Secondo cerchio: L´ uomo e la storia
- Terzo cerchio: Gli dèi e il rapport religioso
- Quarto cerchio: La natura
- Quinto cerchio: Cristo e il cristianesimo
- II. Forma e senso del paessaggio nelle poesie di Hölderlin (1944), S. 599-644;
- Note ai testi (di Tiziana Pangrazi), S. 645-658;
- Cronologia della vita, S. 659-664 (Hölderlin) [von Guardini!!!]
- XXII: Kierkegaard e Nietzsche (e Sémer) (noch nicht erschienen)
- XXIII: Dostoevskij, hrsg. von Adalgisa Mingati, Brescia 2022 - Sommario: https://www.morcelliana.net/img/cms/Materiali%20promozionali/Sommario%20Guardini,%20Dostoevskij.pdf
- Introduzione di Silvano Zucal
- Nota alla traduzione
- I. Figure religiose nell’opera di Dostoevskij. Studi sulla fede
- Premessa: L’elemento religioso nel mondo di Dostoevskij
- Capitolo primo: Il popolo e la sua via verso il sacro
- 1. Il popolo
- 2. Le donne devote
- 3. Paganesimo, 86
- Capitolo secondo: Le miti e la grande accettazione
- 1. Popolo e individuo
- 2. Sònja Andrèevna
- 3. Sònja Semënovna
- Capitolo terzo: Gli uomini spirituali
- 1. Il popolo e gli uomini spirituali
- 2. Il pellegrino Makàr
- 3. Lo stàrec Zosìma e suo fratello Markèl
- Capitolo quarto: Il cherubino
- 1. In relazione ai capitoli precedenti
- 2. Alëša Karamàzov
- 3. La verità e l’angelo
- Capitolo quinto: Ribellione
- 1. Il Poema del Grande Inquisitore e il suo poeta
- 1.1. Premessa
- 1.2. La leggenda
- 1.3. Il piano dell’interpretazione
- 1.4. L’elemento cristiano della leggenda
- 2. Ivàn Karamàzov
- 2.1. Ivàn e Smerdjakòv
- 2.2. Il colloquio con il diavolo
- 2.3. Il senso della leggenda
- 3. La leggenda e il contesto del problema
- 1. Il Poema del Grande Inquisitore e il suo poeta
- Capitolo sesto: Ateismo
- 1. Osservazioni preliminari
- 2. Kirìllov
- 3. Il finito e il nulla
- 4. Stavrògin
- Capitolo settimo: Un simbolo di Cristo
- 1. La questione
- 2. La personalità di Mỳškin
- 3. Il significato della figura
- Conclusione
- II. L’espressione religiosa
- III. Il tramonto dei valori cristiani. Sulla serie di saggi dedicata alle figure religiose nelle opere di Dostoevskij
- IV. Il romanzo L’idiota di Dostoevskij
- Note ai testi
- Indice dei nomi
- Indice delle materie
- XXIV: Rainer Maria Rilke, hrsg. von Lucia Mor, Brescia 2020
- [Mor, Lucia: Introduzione: “Possiamo parlare di esistenza solo quando si tratta dell’uomo”. Romano Guardini interprete di Rilke, S. 7
- 1. Guardini interprete di Rilke e la Weltanschauung cattolica, S. 14
- 2. Guardini interprete di Rilke tra Literaturwissenschaft e filologia, S. 19 –
- 3. Guardini e Rilke fra apprezzamento e dissenso, S. 35 –
- 4. L’infanzia, “figura primordiale della realtà umana”, S. 59
- [Nota alla traduzione, S. 69]
- [Abbreviazioni utilizzate da Romano Guardini e inseritesubito dopo la Nota preliminare nell’edizione del 1953, S. 73]
- I. A proposito della prima Elegia di Rainer Maria Rilke (1938), S. 79
- II. L’interpretazione dell’esistenza di Rainer Maria Rilke. Una lettura della Seconda, Ottava e Nona Elegia Duinese (1941), S. 81
- Introduzione, 81
- III. Postilla a una lezione sulla Prima Elegia Duinese di R.M. Rilke (1948), S. 95
- IV. Rainer Maria Rilke. Le Elegie Duinesi come interpretazione dell’esistenza (1953), S. 103
- Nota preliminare, 103
- Abbreviazioni, S. 105
- Introduzione, S. 107
- Prima Elegia, S. 117
- Seconda Elegia, S. 159
- Terza Elegia, S. 185
- Quarta Elegia, S. 215
- Quinta Elegia, S. 255
- Sesta Elegia, S. 291
- Settima Elegia, S. 313
- Ottava Elegia, S. 347
- Nona Elegia, S. 383
- Decima Elegia, S. 411
- Postfazione, S. 457
- V. Rainer Maria Rilke. Duineser Elegien - Elegie Duinesi, S. 461
- Die Erste Elegie, S. 462
- La Prima Elegia, S. 463
- Die Zweite Elegie, S. 468
- La Seconda Elegia, S. 469
- Die Dritte Elegie, S. 474
- La Terza Elegia, S. 475
- Die Vierte Elegie, S. 480
- La Quarta Elegia, S. 481
- Die Fünfte Elegie, S. 486
- La Quinta Elegia, S. 487
- Die Sechste Elegie, S. 492
- La Sesta Elegia, S. 493
- Die Siebente Elegie, S. 496
- La Settima Elegia, S. 497
- Die Achte Elegie, S. 502
- La Ottava Elegia, S. 503
- Die Neunte Elegie, S. 506
- La Nona Elegia, S. 507
- Die Zehnte Elegie, S. 512
- La Decima Elegia, S. 513
- VI. «Che la tua infanzia fu...». Interpretazione di unframmento di elegia di Rainer Maria Rilke (1961), S. 521
- Avvertenza, S. 521
- 1. La prima strofa, S. 523
- 2. La seconda strofa, S. 528
- 3. La terza strofa, S. 532
- 4. La quarta strofa, S. 537
- 5. La quinta strofa, S. 544
- 6. La sesta strofa, S. 547
- 7. Gli appunti, S. 549
- Postilla, S. 552
- Appendice
- Hans-Georg Gadamer: L’interpretazione dell’esistenza di Rainer Maria Rilke.Il libro di Romano Guardini (1955), S. 557
- Note ai testi, S. 571
- Indice dei nomi, S. 639
- Indice delle materie, S. 645
- [Mor, Lucia: Introduzione: “Possiamo parlare di esistenza solo quando si tratta dell’uomo”. Romano Guardini interprete di Rilke, S. 7
4. Scritti autobiographici ed epistolario (2 Bände, 3 Teilbände)
- XXV: Diari e scritti autobiografici (noch nicht erschienen)
- XXVI. Epistolario
- XXVI/1: Lettere a Josef Weiger 1908-1962, Brescia 2010 (hrsg. von Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz), ins Italienische übersetzt von Lidia Ripamonti;
- Gerl-Falkovitz, Hanna-Barbara: Introduzione. Il patrimonio delle lettere di Mooshausen di Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz, S. 7-37;
- …
- Briefe, S. 60-506;
- Dediche di Guardini a Weiger, S. 507-512;
- XXVI/1: Lettere a Josef Weiger 1908-1962, Brescia 2010 (hrsg. von Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz), ins Italienische übersetzt von Lidia Ripamonti;
- XXVI/2: (noch nicht erschienen)
- XXVI/xx: (noch nicht erschienen)
XXVII. Indici (1 Band)
Internet
- Seite des Verlags Morcelliana: https://www.morcelliana.net/3021-opera-omnia-di-r-guardini