Vorlage:Tschechisch Der Kreuzweg: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Křížová cesta našeho Pána a Spasitele''', Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová), ''Der Kreuzweg'' ins Tschechische übersetzt von Vojtěch Sádlo [Mercker 0505]; * Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von Stephan Zavrel [neu aufgenommen] * Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen]“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
* '''Křížová cesta našeho Pána a Spasitele''', Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová), ''[[Der Kreuzweg]]'' ins Tschechische übersetzt von Vojtěch Sádlo [Mercker 0505]; | * '''Křížová cesta našeho Pána a Spasitele''', Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová), ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Tschechische übersetzt von [[Vojtěch Sádlo]] [Mercker 0505]; | ||
* Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von Stephan Zavrel [neu aufgenommen] | * Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von [[Stephan Zavrel]] [neu aufgenommen] | ||
* Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen] | * Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen] |
Aktuelle Version vom 16. Januar 2025, 08:41 Uhr
- Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová), Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes ins Tschechische übersetzt von Vojtěch Sádlo [Mercker 0505];
- Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von Stephan Zavrel [neu aufgenommen]
- Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen]