Katalanische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 8: Zeile 8:
Übersetzungsanfragen:
Übersetzungsanfragen:
# Laut KAB 2007: Übersetzungsanfrage für ''Religion und Offenbarung'' ins Katalanische durch Editorial Claret, Madrid
# Laut KAB 2007: Übersetzungsanfrage für ''Religion und Offenbarung'' ins Katalanische durch Editorial Claret, Madrid
[[Kategorie:Übersetzungen]]

Version vom 7. August 2022, 14:21 Uhr

Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Katalanische übersetzt:

  1. L'esperit de la litúrgia. Einführung von Cebrià Pifarré, 2011 (Editorial Pòrtic), Vom Geist der Liturgie ins Katalanische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu auf-genommen]
  2. Introducció a la vida de oració, Barcelona 1966, Vorschule des Betens ins Katalanische übersetzt von Joan Pelegri [Mercker 1707]; Titel überprüfen???
  3. Les Darreries. El més enllà de l'home, Madrid 2003 (Claret), Die letzten Dinge ins Katalanische übersetzt von Joan Evangelista Jarque i Jutglar; Vorwort von J. Ballarín [neu aufgenommen]
    1. (Taschenbuchausgabe)2009 (Editorial Claret) [neu aufgenommen]

Übersetzungsanfragen:

  1. Laut KAB 2007: Übersetzungsanfrage für Religion und Offenbarung ins Katalanische durch Editorial Claret, Madrid