Vorlage:1958 Rezensionen Vom lebendigen Gott: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
* [1958-000] [Englisch] [[Richard Sneed]] Rezension zu: Guardini, Vom lebendigen Gott, engl., in: [[American Benedictine Review]], 9, 1958, S. 268 f. [neu aufgenommen] - [Rezension] - https://books.google.de/books?id=tO31OdtESIYC | * [1958-000] [Englisch] [[Richard Sneed]] Rezension zu: Guardini, Vom lebendigen Gott, engl., in: [[American Benedictine Review]], 9, 1958, S. 268 f. [neu aufgenommen] - [Rezension] - https://books.google.de/books?id=tO31OdtESIYC | ||
* [1958-000] [Portugiesisch] [[Victor Matos]]: Vorwort, in: Guardini, O Deus vivo, Lissabon 1958 [Mercker 2323] - [Artikel] - [noch nicht online] | * [1958-000] [Portugiesisch] [[Victor Matos]]: Vorwort, in: Guardini, O Deus vivo, Lissabon 1958 [Mercker 2323] - [Artikel] - [noch nicht online] | ||
* [1958-000] Rezension zu: Guardini, The Living God: The Rosary of Our Lady, in: [[The Month]], 19, 1958, S. 373 [neu aufgenommen] – [Rezension] - https://books.google.de/books?id=RSMjAQAAIAAJ oder https://books.google.de/books?id=89rlAAAAMAAJ | |||
** S. 373: „Apropos these two recent publications in the „Inner Life“ series, it may fairly be asked what the primary purpose and nature of the series are. Earlier volumes, such as St. Francis de Sales´s Introduction to the Devout Life and Newman´s Meditations and Devotions or most recently, the Shorter Version of The Revelations of Divine Love of Julian of Norwich, lead one to believe that the aim is to persuade a religious public to build up a library of spiritual classics for permanent reference and frequent re-reading; though without wishing to define too narrowly the meaning of "Spiritual Classic." But no matter how elastic the term may be in the minds of the publishers, it could hardly be taken to include Mgr. Guardini's short notes on the mysteries of the Rosary (valuable and useful as these may be), nor the condensation of his series of sermons on God. That Mgr. Guardini is one of the foremost spiritual writers of our time, no one will doubt. But his sermons and conferences are peculiarly modern in that their vitality and catching force are largely lost when transferred to the printed page (which the Monsignor himself implies in his introduction), and doubly lost in translation.“ |
Version vom 18. Mai 2025, 12:44 Uhr
- [1958-000] [Englisch] Richard Sneed Rezension zu: Guardini, Vom lebendigen Gott, engl., in: American Benedictine Review, 9, 1958, S. 268 f. [neu aufgenommen] - [Rezension] - https://books.google.de/books?id=tO31OdtESIYC
- [1958-000] [Portugiesisch] Victor Matos: Vorwort, in: Guardini, O Deus vivo, Lissabon 1958 [Mercker 2323] - [Artikel] - [noch nicht online]
- [1958-000] Rezension zu: Guardini, The Living God: The Rosary of Our Lady, in: The Month, 19, 1958, S. 373 [neu aufgenommen] – [Rezension] - https://books.google.de/books?id=RSMjAQAAIAAJ oder https://books.google.de/books?id=89rlAAAAMAAJ
- S. 373: „Apropos these two recent publications in the „Inner Life“ series, it may fairly be asked what the primary purpose and nature of the series are. Earlier volumes, such as St. Francis de Sales´s Introduction to the Devout Life and Newman´s Meditations and Devotions or most recently, the Shorter Version of The Revelations of Divine Love of Julian of Norwich, lead one to believe that the aim is to persuade a religious public to build up a library of spiritual classics for permanent reference and frequent re-reading; though without wishing to define too narrowly the meaning of "Spiritual Classic." But no matter how elastic the term may be in the minds of the publishers, it could hardly be taken to include Mgr. Guardini's short notes on the mysteries of the Rosary (valuable and useful as these may be), nor the condensation of his series of sermons on God. That Mgr. Guardini is one of the foremost spiritual writers of our time, no one will doubt. But his sermons and conferences are peculiarly modern in that their vitality and catching force are largely lost when transferred to the printed page (which the Monsignor himself implies in his introduction), and doubly lost in translation.“