Dänische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „== 1944 == {{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} <br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] !“) |
|||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} | {{Vorlage:Dänisch Vom Geist der Liturgie}} | ||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | <br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten] | ||
== 1945 == | |||
{{Vorlage:Dänisch Der Kreuzweg}} | |||
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Dänisch_Der_Kreuzweg&action=edit Bearbeiten] | |||
[[Kategorie:Dänische Übersetzungen|!]] | [[Kategorie:Dänische Übersetzungen|!]] |
Aktuelle Version vom 16. Januar 2025, 10:00 Uhr
1944
- Liturgiens ånd, Kopenhagen 1944 (Pauluskredsen), ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiærulff [Mercker 0624, bei Mercker „Aand“ statt „ånd“]
1945
- Vor Herre og Frelsers Korsvej, Kopenhagen 1945 (Sankt Ansgars Forlag) ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiaerulff; Umschlaggestaltung Aksel Theilmann [Mercker 0629]