Vorlage:Schwedisch Der Kreuzweg: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Vår Frälsares väg till korset''', Stockholm 1956, ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet]; ** 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen]“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
* '''Vår Frälsares väg till korset''', Stockholm 1956, ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet]; | * '''Vår Frälsares väg till korset''', Stockholm 1956, ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet]; | ||
** 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen] | ** 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen] |
Aktuelle Version vom 16. Januar 2025, 10:10 Uhr
- Vår Frälsares väg till korset, Stockholm 1956, Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet];
- 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen]