Vorlage:Kroatisch Der Kreuzweg: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Križni put naseg Gospodina i Spasitelja''', Zagreb 1969 ins Serbo-kroatische übersetzt von Dubravko Ivancan [Mercker 1781]; * '''Križni put Gospodina našega Isusa Krista''', Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), ins Kroatische übersetzt von Ambros Testen [neu aufgenommen]“)
 
 
Zeile 1: Zeile 1:
* '''Križni put naseg Gospodina i Spasitelja''', Zagreb 1969 ins Serbo-kroatische übersetzt von [[Dubravko Ivancan]] [Mercker 1781];
* '''Križni put naseg Gospodina i Spasitelja''', Zagreb 1969, ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Serbokroatische übersetzt von [[Dubravko Ivancan]] [Mercker 1781];
* '''Križni put Gospodina našega Isusa Krista''', Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), ins Kroatische übersetzt von [[Ambros Testen]] [neu aufgenommen]
* '''Križni put Gospodina našega Isusa Krista''', Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), ''Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes'' ins Kroatische übersetzt von [[Ambros Testen]] [neu aufgenommen]

Aktuelle Version vom 16. Januar 2025, 10:14 Uhr

  • Križni put naseg Gospodina i Spasitelja, Zagreb 1969, Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes ins Serbokroatische übersetzt von Dubravko Ivancan [Mercker 1781];
  • Križni put Gospodina našega Isusa Krista, Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes ins Kroatische übersetzt von Ambros Testen [neu aufgenommen]