Drei Schriftauslegungen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 29. November 2022, 20:13 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Topos 231/ORG 21: '''Drei Schriftauslegungen''', Würzburg 1949, 76 S. [Mercker 0747]; == Auflagen == * (2., mit umgestellten Untertiteln)1958 [Mercker 1241]; * Taschenbuchausgabe unter dem Titel '''„Geistliche Schriftauslegung. Im Anfang war das Wort – Das Harren der Schöpfung – Die christliche Liebe. Nachwort von Heinrich Kahlefeld“''', Mainz (unveränderter Nachdruck der 2. Auflage von „Drei Schriftauslegungen“)1993 (Topos Taschenbücher…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Topos 231/ORG 21: Drei Schriftauslegungen, Würzburg 1949, 76 S. [Mercker 0747];

Auflagen

  • (2., mit umgestellten Untertiteln)1958 [Mercker 1241];
  • Taschenbuchausgabe unter dem Titel „Geistliche Schriftauslegung. Im Anfang war das Wort – Das Harren der Schöpfung – Die christliche Liebe. Nachwort von Heinrich Kahlefeld“, Mainz (unveränderter Nachdruck der 2. Auflage von „Drei Schriftauslegungen“)1993 (Topos Taschenbücher 231) [Brüske 61];

Inhaltsverzeichnis

Nachdrucke und Auszüge

  • Auszüge unter den Titeln „Gott, der Geoffenbarte“ und „Kind-Gottes-Sein“, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 2, 1950, 23 (4. Juni 1950), S. 181 [Gerner 16];

Übersetzungen (in mind. 3 Sprachen)

  1. The Word of God. On faith, hope and charity, Chicago 1963 (H. Reg-nery), ins Englische übersetzt von Stella Lange [Mercker 1553];
    1. Unter dem Titel “And the word dwelt among us. Meeting the living God in Scripture”, Manchester/New Hampshire 1998 (Sophia Institute Presse) [neu aufgenommen]
  2. ORG 21: Tre interpretazioni scritturistiche: In principio era il Verbo. L'amore cristiano. L'attesa della creazione, Brescia 1985, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi, Opere di Romano Guardini 21 [neu aufgenommen]
  3. Spanisch:
    1. Geistliche Schriftauslegung, span., Buenos Aires 2000 (Editorial Lumen), ins Spanische übersetzt (für span. Sprachraum, außer Spanien selbst) [Übersetzer unbekannt]
    2. laut KAB: 2009 Übersetzungsanfrage ins Spanische durch Agape, Buenos Aires [noch nicht erschienen] Neuausgabe???
    3. Geistliche Schriftauslegung, span., Madrid 2007 erschienen??? (Cristiandad), ins Spanische übersetzt (nur für Spanien) [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]