Das Gebet des Herrn

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 14. November 2022, 16:02 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „246 (Topos 75 und Topos 366/ORG 56): '''Das Gebet des Herrn''' == Erscheinungsweise == # zunächst als Aufsatzfolge in der Zeitschrift "Die christliche Frau" ## Vorbemerkung; Der Eingang: Dein Wille geschehe; Die Anrufung: Vater unser der du bist im Himmel, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 7, S. 211-217 [Mercker 0338]; ## Die Anrufung: Vater unser, der du bist im Himmel. Zweite Betrachtung, in: Die christliche Frau, 29, 1931, und 8, S. 241-245 [Mercke…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

246 (Topos 75 und Topos 366/ORG 56): Das Gebet des Herrn

Erscheinungsweise

  1. zunächst als Aufsatzfolge in der Zeitschrift "Die christliche Frau"
    1. Vorbemerkung; Der Eingang: Dein Wille geschehe; Die Anrufung: Vater unser der du bist im Himmel, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 7, S. 211-217 [Mercker 0338];
    2. Die Anrufung: Vater unser, der du bist im Himmel. Zweite Betrachtung, in: Die christliche Frau, 29, 1931, und 8, S. 241-245 [Mercker 0339];
    3. Die erste Bitte. Geheiligt werde dein Name; die zweite Bitte. Ankomme dein Reich, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 9, S. 277-282 [Mercker 0340];
    4. Die dritte Bitte: Dein Wille geschehe wie im Himmel also auch auf Erden; die vierte Bitte: Unser tägliches Brot gib uns heute, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 10, S. 312-318 [Mercker 0341];
    5. Die fünfte Bitte: Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; die sechste Bitte: Und führe uns nicht in Versuchung, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 11, S. 337-345 [Mercker 0342];
    6. Die letzte Bitte: Sondern erlöse uns von dem Übel; Amen, in: Die christliche Frau, 29, 1931, 12, S. 371-378 [Mercker 0343];
  2. Dann eigenständig: Das Gebet des Herrn, Mainz (1. bis 5. Tausend)1932 [Mercker 0365] (bisher nicht in einer Werkausgabe, bislang nur als Topos Taschenbuch 75/366];

Auflagen

  • (2., durchgearbeitete Auflage, 6. bis 8. Tausend)1934 [Mercker 0433];
  • (3.-7., 9.-30. Tausend):
  • Mainz (3)o. J. [1939] [Mercker 0548];
  • Mainz (4., Obraldruck von Oskar Brandstetter, Leipzig: Imprimatur vom 30. Januar 1934) o. J. [Mercker 0549];
  • (5)o. J. [1948] [Mercker 0703];
  • (6)o.J. [1951] [Mercker 0840];
  • (7)1954 [Mercker 0996];
  • (8., 31.-35. Tausend)1959 [Mercker 1302];
  • (9)1965 [Mercker 1303, bei Mercker unter „1959“ statt „1965“];
  • Mainz(1. Taschenbuchauflage, 10., nach der 9. Auflage)1988 (Topos Taschenbücher 75) [Gerner 34, bei Gerner unter 1978];
    • (2)1982 [Gerner 36, bei Gerner unter 1982];
    • (3)1985 [Brüske 44];
    • (4)1988 [Brüske 44];
    • (5)1990 [Brüske 44];
    • (6)1994 [Brüske 44];
    • (7)1998 [Brüske 44];
    • (8)2000 [neu aufgenommen]
    • (9)2002 [neu aufgenommen]
    • (10)2005 [neu aufgenommen]
    • Kevelaer (11)2008; [neu aufgenommen]
    • (12)2011 [neu aufgenommen]

Inhaltsverzeichnis

  1. Vorbemerkung
  2. Die Anrufung: Vater unser im Himmel: Erste Betrachtung - Zweite Betrachtung
  3. Die erste Bitte: Geheiligt werde dein Name
  4. Die zweite Bitte: Dein Reich komme
  5. Die dritte Bitte: Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden
  6. Die vierte Bitte: Unser tägliches Brot gib uns heute
  7. Die fünfte Bitte: Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern
  8. Die sechste Bitte: Und führe uns nicht in Versuchung
  9. Die letzte Bitte: Sondern erlöse uns von dem Bösen
  10. Amen

Auszüge und Nachdrucke

  1. Das Amen besiegelt den Ernst des Gebetes, in: Der Prediger und Katechet, Freiburg im Breisgau, 90, 1950/51, S. 98 [Gerner 16];
  2. Das Himmelreich, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 12, 1960, 21 (22. Mai 1960), S. 167 [Gerner 26];

Übersetzungen (in mind. 8 Sprachen)

  1. Het gebed des Heren, Utrecht/Brüssel 1948 ins Niederländische übersetzt von Maria Heemskerk [Mercker 0683];
    1. Tielt/Den Haag (2)1963 (Lannoo) [Mercker 1588];
  2. La prière du Seigneur. Notre père qui êtes aux cieux, Paris 1952 (Bloud & Gay; Livre de vie; 11); ins Französische übersetzt von Jeanne Ancelet-Hustache [Mercker 0869, bei Mercker hier geführt als „Notre père qui êtes aux cieux. La prière du Seigneur“];
    1. (2)1965 (Bloud et Gay: Livre de vie; 58) [Mercker 1679, bei Mercker als 2. Aufl. unter dem Titel „La prière du Seigneur“ und als „Livre de vie; 58“];
  3. The Lord´s Prayer, London 1958 ins Englische übersetzt von Isabel McHugh [Mercker 1217];
    1. New York 1958 [Mercker 1244];
    2. Manchester 1996 (Sophia Institute Presse) (Laut KAB 2012 Lizenzerneuerung für Sophia Institute Press) [neu aufgenommen]
    3. „Unterstanding the 55 Word Catechism Jesus …???“, Manchester 2014 (Sophia Institute Press)´[neu aufgenommen]´
  4. Modlitba páně, Řím 1967 (Křesťanská akademie), ins Tschechische übersetzt Josef Florian ml, bereits vor Kriegsende fertiggestellt und von Franz=František Pastor korrigiert [neu aufgenommen] (vgl. Ales Zach: Kniha a cesky exil 1949-1990, 1995, S. 93)
    1. o.O. 1970 (laut Josef Smolik in Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie, Bd. 18, 1973, S. 182) [Mercker 1800]???;
    2. Modlitba páně. Odraz Kristova nitra jako poselství pro naši dobu, Dacice 2000 (Karmelitánské nakladatelství=Karmelitenverlag), ins Tschechische übersetzt von Josef Florian ml (nachträgliche Lizenzerteilung 2001) [neu aufgenommen]
  5. Az Úr imádsága, in: Az imádság iskolájában, Budapest 1988 (Szent István Társulat), ins Ungarische übersetzt [Übersetzer unbekannt: Imre Lőrinc???], enthält auch: Vom Geist der Liturgie; Vorschule des Betens [neu aufgenommen]
  6. Молитва Господня, Paris 1989 (in: Revue Simvol=Zeitschrift Symbol), ins Russische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
  7. Modlitwa Pańska, Krakau 2003 (Wydawnictwo Salwator), ins Polnische übersetzt von Magdalena Labiś [neu aufgenommen]
  8. ORG 56: La preghiera del Signore. Il Padre Nostro, Brescia Oktober 2009; Opere di Romano Guardini 56; ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi [neu aufgenommen]
  9. Laut KAB 2000 Übersetzungsanfrage ins Koreanische durch Society of Mary, Mokpo (einmalige Übersetzungserlaubnis) [noch nicht erschienen]