Der Ausgangspunkt der Denkbewegung Sören Kierkegaards

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 25. November 2022, 21:13 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „168 (G 27/Topos 130 und 511/ORG 16): '''Der Ausgangspunkt der Denkbewegung Sören Kierkegaards''', in: Hochland, 24/II, 1926/27, 7 (April 1927), S. 12-33 [Mercker 0232]; == Nachdrucke und Auszüge == * eingegangen in: Unterscheidung des Christlichen, Mainz 1935; (2)1963: III. Gestalten (G 27), (3)1995, S. 27-58 [neu aufgenommen] * Auszug unter dem Titel „Wer zu seinen Schriften greift“, in: Kusenberg, Kurt (Hrsg.): Sören Kierkegaard in Selbstzeu…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

168 (G 27/Topos 130 und 511/ORG 16): Der Ausgangspunkt der Denkbewegung Sören Kierkegaards, in: Hochland, 24/II, 1926/27, 7 (April 1927), S. 12-33 [Mercker 0232];

Nachdrucke und Auszüge

  • eingegangen in: Unterscheidung des Christlichen, Mainz 1935; (2)1963: III. Gestalten (G 27), (3)1995, S. 27-58 [neu aufgenommen]
  • Auszug unter dem Titel „Wer zu seinen Schriften greift“, in: Kusenberg, Kurt (Hrsg.): Sören Kierkegaard in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, dargestellt von Peter P. Rohde, Hamburg 1959, S. 167 [Gerner 24];
  • auch in: Heinz-Horst Schrey: Sören Kierkegaard, Darmstadt 1971, S. 52-80 [Gerner 33];
  • eingegangen in: Guardini, Vom Sinn der Schwermut, 1983 u.ö. (Topos Taschenbücher 130/511) [neu aufgenommen]

Übersetzungen (in mind. 3 Sprachen)

  1. Het uitgangspunt van Kierkegaards denken (1927), in: Peilingen van het christelijk denken, Verzamelde studies 1923-1963, Tielt/Den Haag 1965 (Lannoo), S. 563-596; ins Niederländische übersetzt von Henri van der Burght [Mercker 1656];
  2. ORG 16: Il punto di partenza dell´ itinerario speculativo di Sören Kierkegaard, in: Pensatori religiosi, hrsg. von Albino Babolin, Brescia 1977; (2, Neuauflage, mit einem Vorwort von Silvano Zucal)2001, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi [neu aufgenommen]
  3. 우울한 마음의 의미, Seoul 2000, ins Koreanische übersetzt von Jin-Tae Kim bzw. Kim Jin-tae (gemeinsam mit: Vom Sinn der Schwermut) [neu aufgenommen]