Niederländische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „== 1923/24 == * Zitate einer niederländischen Übersetzung unter dem Titel: '''Moderne jeugd en katholieke geest''', in: Vlaamsch Opvoedkundig Tijdschrift, 5, 1923 [neu aufgenommen] * '''Nieuwe Jeugd en katholicisme''', Kortrijk (4???)1924 (Steenlandt); ''Neue Jugend und katholischer Geist'' ins Niederländische übersetzt von Ernest van der Hallen [neu aufgenommen]; (2???) 1932 [Mercker 0370, bei Mercker nur „1932“] == 1926 == *…“) |
(→1944) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
== 1944 == | == 1944 == | ||
* '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg | * '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466]; | ||
== 1951 == | == 1951 == |
Version vom 15. Mai 2023, 12:20 Uhr
1923/24
- Zitate einer niederländischen Übersetzung unter dem Titel: Moderne jeugd en katholieke geest, in: Vlaamsch Opvoedkundig Tijdschrift, 5, 1923 [neu aufgenommen]
- Nieuwe Jeugd en katholicisme, Kortrijk (4???)1924 (Steenlandt); Neue Jugend und katholischer Geist ins Niederländische übersetzt von Ernest van der Hallen [neu aufgenommen]; (2???) 1932 [Mercker 0370, bei Mercker nur „1932“]
1926
- Van heilige teekens, Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), Von Heiligen Zeichen ins Niederländische übersetzt von Victor L. Leemans [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: Van heilige symbolen. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]
1940
- De geest der liturgie, Turnhout (Belgie) 1940 (Brepols), nach der 14. und 15. Ausgabe ins Niederländische übersetzt von H. Graf de Turnhout, Vorwort von Franz Hobre und Einleitung durch Robert d´Harcourt [Mercker 0578]; (2)1944 (N. V. Brepols) [Mercker 0627];
- Bron van levend water. Beschouwingen over de geest van de liturgie, Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo) ins Niederländische übersetzt von Henri van der Burght [Mercker 1525];
1944
- De kruisweg van Onze Heer en Heiland, Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466];
1951
- Brieven over levensvorming, Antwerpen/Bussum 1951 (Brand), Briefe über Selbstbildung ins Niederländische übersetzt und eingeleitet durch J. Taels [Mercker 0826]; (2)1954 (Brand) [Mercker 1011]; (3)1958 [Mercker 1246]; Hilversum (4)1964 [Mercker 1637]
1962
- De betekenis van de Kerk, Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo), Vom Sinn der Kirche (nach der 4. Auflage) ins Niederländische übersetzt von Julius (Jules) Verstraeten [Mercker 1488];