Die Annahme seiner selbst: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
# '''Accettare se stessi''', in: [[Scritti filosofici, Band 2]], ins Italienische übersetzt und hrsg. durch [[Guido Sommavilla]], Mailand 1964; | # '''Accettare se stessi''', in: [[Scritti filosofici, Band 2]], ins Italienische übersetzt und hrsg. durch [[Guido Sommavilla]], Mailand 1964; | ||
## ORG 29: Accettare se stessi, Brescia (5., Neuausgabe)März 1992; (2)1993 (zuvor in: [[Scritti filosofici]], 1964), Opere di Romano Guardini 29; ins Italienische übersetzt durch [[Giovanni Pontoglio]]; | ## ORG 29: Accettare se stessi, Brescia (5., Neuausgabe)März 1992; (2)1993 (zuvor in: [[Scritti filosofici]], 1964), Opere di Romano Guardini 29; ins Italienische übersetzt durch [[Giovanni Pontoglio]]; | ||
# ''' | # ''' A aceitação de si mesmo e as idades da vida''', Sao Paulo 1987; ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen] | ||
# '''Jezelf aanvaarden'''. Durven leven vanuit geloof R, Nijkerk 1997 (Altiora); ins Niederländische übersetzt von [[Leo De Muynck]] [neu aufgenommen] | # '''Jezelf aanvaarden'''. Durven leven vanuit geloof R, Nijkerk 1997 (Altiora); ins Niederländische übersetzt von [[Leo De Muynck]] [neu aufgenommen] | ||
# '''Prijať seba samého''' - Človeka spozná len ten, kto pozná Boha, Trnava 2000 (Vyd. Dobrá kniha) (zusammen mit: Nur wer Gott kennt, kennt den Menschen), ins Slowakische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen] | # '''Prijať seba samého''' - Človeka spozná len ten, kto pozná Boha, Trnava 2000 (Vyd. Dobrá kniha) (zusammen mit: Nur wer Gott kennt, kennt den Menschen), ins Slowakische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen] |
Version vom 17. August 2023, 10:04 Uhr
464 (G 22/Topos 171/ORG 29): Die Annahme seiner selbst, in ders./Heinrich Kahlefeld/Felix Messerschmid (Hrsg.): Christliche Besinnung, Band 6, 1953, S. 5-30 (Originalbeitrag) [Mercker 0929];
Auflagen
- dann als Monographie Würzburg 1960 [Mercker 1373];
- (2)1961 [Mercker 1450];
- (3)1962 [Mercker 1510];
- (4)1965 [Mercker 1672];
- (5)1969 [Mercker 1791];
- Die Annahme seiner selbst/Den Menschen erkennt nur, wer von Gott weiß, Mainz (1., 1-4. Tausend; unveränderter Nachdruck der 5. Auflage bzw. unveränderter Nachdruck der 4., erweiterten Auflage)1987 (Topos Taschenbücher 171) [neu aufgenommen]
- (2., 5.-6. Tausend)1990 [neu aufgenommen]
- (3., 7.-9. Tausend)1993 [neu aufgenommen]
- (4., 10-12. Tausend)1995 [neu aufgenommen];
- (5., 13-14. Tausend)1997 [neu aufgenommen]
- (6)1999 [neu aufgenommen]
- (7)2003 [Brüske 54];
- (8)2005 [neu aufgenommen]
- Kevelaer (9)2008 [neu aufgenommen]
- (10)2014 [neu aufgenommen]
- (11)2017 [neu aufgenommen]
- eingegangen in: G 22: Gläubiges Dasein. Drei Meditationen (1951)/Die Annahme seiner selbst (1960), Mainz/Paderborn 1993;
Übersetzungen (in mind. 6 Sprachen)
- La aceptación de si mismo, Madrid 1962 ins Spanische übersetzt von José Maria Valverde (zusammen mit: Die Lebensalter) [Mercker 1493];
- (2)1964 [Mercker 1641];
- (6)1983 [neu aufgenommen]
- Laut KAB 1996 Übersetzungsanfrage ins Spanische durch Ediciones Palabra/Madrid [noch nicht erschienen]
- 2000 (Cesarini Editores) [neu aufgenommen]
- La aceptacion de si mismo/Las edades de la vida, 2010 (Lumen, Argentina)
- Accettare se stessi, in: Scritti filosofici, Band 2, ins Italienische übersetzt und hrsg. durch Guido Sommavilla, Mailand 1964;
- ORG 29: Accettare se stessi, Brescia (5., Neuausgabe)März 1992; (2)1993 (zuvor in: Scritti filosofici, 1964), Opere di Romano Guardini 29; ins Italienische übersetzt durch Giovanni Pontoglio;
- A aceitação de si mesmo e as idades da vida, Sao Paulo 1987; ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- Jezelf aanvaarden. Durven leven vanuit geloof R, Nijkerk 1997 (Altiora); ins Niederländische übersetzt von Leo De Muynck [neu aufgenommen]
- Prijať seba samého - Človeka spozná len ten, kto pozná Boha, Trnava 2000 (Vyd. Dobrá kniha) (zusammen mit: Nur wer Gott kennt, kennt den Menschen), ins Slowakische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- Önmagunk elfogadása, Kismaros 2001 (Ciszterci Nővérek Boldogasszony Háza Monostor=Zisterzienerinnenkloster); ins Ungarische übersetzt von Ciszterci Nővérek Boldogasszony Háza Monostor; laut KAB einmalige Übersetzungserlaubnis ohne Vergabe der Rechte) [neu aufgenommen]
- Prihvaćanje samoga sebe, Zagreb 2021 (Verbum), ins Kroatische übersetzt von Iva Grubišić Ćurić [neu aufgenommen]