Aktion: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 12: Zeile 12:


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
* dort wo Guardini das Lehnwort ''Aktion'' benutzt hat, sollte in den Sprachen, in denen dieses Lehnwort ebenfalls in ungefähr der gleichen Bedeutung existiert, dieses auch stehen, also im Italienischen ''azione'', im Englischen ''action'', im Französischen ''action'', im Spanischen ''acción''
* das deutsche Synonym ''Handlung'' dagegen müsste vom englischen Begriffsfeld her mit ''to handle (handeln)'' und ''handling (Handlung)'' übersetzt werden, auch wenn dessen Bedeutungen stärker auf ''handhaben'' und ''Handhabung'' ausgelegt sind. Dieses Begriffsfeld ist in den romanischen Sprachen bedeuten schwieriger wiederzugeben.
== Bibliographie zu Guardini ==
== Bibliographie zu Guardini ==


[[Kategorie:Begriffe]]
[[Kategorie:Begriffe]]

Version vom 2. April 2022, 14:24 Uhr

Begriffsabgrenzung

  • Lehnwort zu actio (zu contemplatio)
  • Polarität zu Kontemplation
  • steht nur im Verhältnis einer relativen Synonymie, also einer Ähnlichkeit zu den Begriffen "Arbeit", "Tun", "Tat", "Gestaltung", "Verwirklichung", "Technik", "Praxis", "Ethos" usw. ebenso wie contemplatio zu den Begriffen "Gebet", "Denken", "Idee", "Wissen", "Erkennen", "Erkenntnis", "Mystik", "Theorie", "Logos" usw.
  • so wie Kontemplation eine Lehnworts-Synonymie zu "Anschauung" und "Betrachtung" aufweist, besitzt Aktion diese Synonymie lediglich zum deutschen Begriff "Handlung".

Begriffsverwendung

  • Der Weltanschauung "geht es um Anschauung, Kontemplation, nicht um Handlung, Aktion." (Vom Wesen katholischer Weltanschauung (1923), in: Unterscheidung des Christlichen - Band 1: Aus dem Bereich der Philosophie, Mainz (3)1994, S. 27);
  • Guardini spricht insgesamt gut fünfzig Mal von "Aktion", z.B.:
  1. ...
  • darüber hinaus zweimalig von Aktionsradius (der gefühlt ins Unbegrenzte und in den Weltraum erweitert werden kann bzw. müsste) und einmalig von der Aktionsform (mit dem Initiativcharakter der Freiheit), der Aktionsgruppe (zu der sich Menschen zusammenschließen), von Aktionsmöglichkeiten (die der Mensch in die Natur hinaus erweitern kann) und vom Aktionsplan (der göttlichen Schöpfermacht)

Übersetzung

  • dort wo Guardini das Lehnwort Aktion benutzt hat, sollte in den Sprachen, in denen dieses Lehnwort ebenfalls in ungefähr der gleichen Bedeutung existiert, dieses auch stehen, also im Italienischen azione, im Englischen action, im Französischen action, im Spanischen acción
  • das deutsche Synonym Handlung dagegen müsste vom englischen Begriffsfeld her mit to handle (handeln) und handling (Handlung) übersetzt werden, auch wenn dessen Bedeutungen stärker auf handhaben und Handhabung ausgelegt sind. Dieses Begriffsfeld ist in den romanischen Sprachen bedeuten schwieriger wiederzugeben.

Bibliographie zu Guardini