Guardini-Werke: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Das '''Werke Guardinis''' lassen sich systematisch in folgende Gruppen einteilen: Übersetzungen, autobiographische Schriften und thematische Schriften. In der Gattung lassen sich unterscheiden: Monographien, Aufsatzsammlungen, Aufsätze und Rezensionen. Die Monographien und Aufsätze stammen in der Regel aus [[Vorlesungen]], [[Vorträge]]n (und Reden) sowie [[Predigten]] | Das '''Werke Guardinis''' lassen sich systematisch in folgende Gruppen einteilen: Übersetzungen, autobiographische Schriften und thematische Schriften. In der Gattung lassen sich unterscheiden: Monographien, Aufsatzsammlungen, Aufsätze und Rezensionen. Die Monographien und Aufsätze stammen in der Regel aus [[Vorlesungen]], [[Vorträge]]n (und Reden) sowie [[Predigten]] | ||
Siehe auch: [[Deutsche Werkausgabe]], [[Topos]], [[Opere di Romano Guardini]], [[Opera omnia]] | Siehe auch: [[Deutsche Werkausgabe]], [[Topos-Taschenbücher]], [[Opere di Romano Guardini]], [[Opera omnia]] | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
{{Übersetzungen Guardinis}} | |||
== Autobiographische Schriften == | == Autobiographische Schriften == | ||
== Thematische Schriften == | == Thematische Schriften == | ||
Zeile 10: | Zeile 12: | ||
== Aufsätze == | == Aufsätze == | ||
== Rezensionen == | == Rezensionen == | ||
{{Vorlage:Rezensionen Guardinis}} | |||
== Werke aus Vorlesungen == | == Werke aus Vorlesungen == |
Aktuelle Version vom 18. August 2022, 23:13 Uhr
Das Werke Guardinis lassen sich systematisch in folgende Gruppen einteilen: Übersetzungen, autobiographische Schriften und thematische Schriften. In der Gattung lassen sich unterscheiden: Monographien, Aufsatzsammlungen, Aufsätze und Rezensionen. Die Monographien und Aufsätze stammen in der Regel aus Vorlesungen, Vorträgen (und Reden) sowie Predigten
Siehe auch: Deutsche Werkausgabe, Topos-Taschenbücher, Opere di Romano Guardini, Opera omnia
Übersetzungen
- 001: (Mitautor und Übersetzer aus dem Italienischen) für Schleußner, Wilhelm: Antonio Fogazzaro, in: Historisch-politische Blätter für das katholische Deutschland, Bd. 138, 1906, S. 506-542, S. 573-590 und S. 653-675, Übersetzungen auf S. 510 und S. 514 (in Fußnoten als Übersetzer für zwei Texte angegeben) - https://books.google.de/books?id=W-oYAQAAIAAJ (laut Nachruf auf Schleußner von 1927 war der unter Schleußners Namen erschienene Artikel ein Gemeinschaftswerks des Schleußner-Kreises, insbesondere sollen Romano Guardini und Karl Neundörfer Mitautoren des Artikels gewesen sein) [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- 002: (Herausgeber und teilweise Übersetzer aus dem Italienischen): Michelangelo. Gedichte und Briefe. In Auswahl, Berlin 1907 (Das Museum; 8) (Briefe Michelangelos sowie die Briefe der Vittoria Colonna an Michelangelo wurden von Guardini bewußt ausgewählt und übersetzt; in den Übersetzungen der Gedichte von Sophie Hasenclever wurden von Guardini einige kleinere Änderungen vorgenommen, wo das Original nicht sinngerecht wiedergegeben schien. Briefe und Gedichte wurden in den Fußnoten von Guardini kommentiert) [Mercker 0001] (bisher nicht in einer Werkausgabe); darin:
- (Übersetzer aus dem Italienischen): Condivi, Leben Michelangelos, Kap. 62-68, S. 1-6;
- (Übersetzer aus dem Italienischen): Briefe Michelangelos, S. 93-131;
- (Übersetzer aus dem Italienischen): Briefe Vittorias an Michelangelo, S. 135-138;
- 003: (Übersetzer aus dem Italienischen): Selbstanzeige des Verlags für Giacomo Luzzatti: Die ökonomische Grundlage des Imperialismus. Aktuelle Tatsachen und Tendenzen. Padua 1906, in: Blätter für Vergleichende Rechtswissenschaft und Volkswirtschaftslehre. Organ der Internationalen Vereinigung für vergleichende Rechtswissenschaft und Volkswirtschaftslehre in Berlin, 2, 1907, Sp. 256 - https://books.google.de/books?id=1aAtAQAAMAAJ [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 004: (Übersetzer aus dem Italienischen), Vincenzo Caracciolo di Sarno: Italien A. Gesetzgebung. 1902-1905, in: Jahrbuch der Internationalen Vereinigung für Vergleichende Rechtswissenschaft und Volkswirtschaft, Bd. 8, 2. Abteilung, 1. Teil, 1907]], S. 1868-1898 (angegeben mit stud. d. Staatswissensch., Mainz; Guardini ist dabei ausschließlich Übersetzer) - https://books.google.de/books?id=KkVYAAAAYAAJ [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 005: (Übersetzer aus dem Italienischen), Giuseppe Mazzarella: Über die Sammlung orientalischer Rechtsquellen, in: Blätter für Vergleichende Rechtswissenschaft und Volkswirtschaftslehre, 4, 1908, S.197-202 und S. 257-267 (angegeben mit stud. phil., Mainz; Guardini ist dabei ausschließlich Übersetzer) - https://books.google.de/books?id=y2tCAQAAMAAJ [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 050 (Vorwort in: G40): (Übersetzer aus dem Lateinischen): Gemeinschaftliche Andacht zur Feier der heiligen Messe, Düsseldorf 1920 [Mercker 0037] (außer Vorwort bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 062 (Vorwort in: G40): (Übersetzer aus dem Französischen und Vorwort): Lucie Christine: Geistliches Tagebuch. 1870-1907. Dem Andenken von Frau Josephine Schleussner, Düsseldorf: Schwann, 1921 [Mercker 0067] (außer Vorwort bisher nicht in einer Werkausgabe)
- 108 (Übersetzer aus dem Lateinischen): Aus den Responsorien des Advent, in: Die Schildgenossen, 4, 1924, 2 (Christmond 1923), S. 53-64 [Mercker 0144] (bisher nicht in einer Werkausgabe); eingegangen in: Heilige Zeit, 1925
- 122: (Aush./ Übersetzer aus dem Lateinischen): Pascha Domini. Aus Brevier und Meßbuch, in: Die Schildgenossen, 4, 1924, 4 (Oster 1924), S. 161-197 [Mercker 0158] (bisher nicht in einer Werkausgabe); eingegangen in: Heilige Zeit, 1925
- 124: (Aush./ Übersetzer aus dem Lateinischen): Magnalia Dei. Aus Brevier und Meßbuch, in: Die Schildgenossen, 4, 1923/24, 5 (Mai 1924), S. 285-299 [Mercker 0157] (bisher nicht in einer Werkausgabe); eingegangen in: Heilige Zeit, 1925
- 128: (Aush./ Übersetzer aus dem Lateinischen): ... alle Tage bis an das Ende der Welt. Aus Brevier und Meßbuch, in: Die Schildgenossen, 4, 1923/24, 6 (September 1924), S. 365-368 [Mercker 0141] (bisher nicht in einer Werkausgabe); eingegangen in: Heilige Zeit, 1925
- 138 (G 13) (Übersetzer aus dem Lateinischen): Anselm von Canterbury / An den heiligen Geist, in: Ähren aus der Garbe. Kleines Jahrbuch des Matthias-Grünewald-Verlages zu Mainz für 1925, Mainz 1925, S. 21-22 mit dem Vermerk: „Aus den Gebeten des heiligen Anselm von Canterbury übersetzt von Romano Guardini“ [neu aufgenommen]; unter dem Titel: Aus den Gebeten des heiligen Anselm von Canterbury, in: In Spiegel und Gleichnis, 1932, S. 28-29 (G 13)
- 150 (Übersetzer aus dem Lateinischen): Die Brautmesse, in: Die Schildgenossen, 5, 1924/25, 2 (Januar 1925), S. 116-119 [Mercker 0185]; eingegangen in: Ehe und Jungfräulichkeit, 1926
- 150 (Übersetzer aus dem Lateinischen): Von der Segnung und der Weihe der Jungfrauen, in: Die Schildgenossen, 5, 1924/25, 2 (Januar 1925), S. 130-147 [Mercker 0196]; eingegangen in: Ehe und Jungfräulichkeit, 1926
- (Übersetzer aus dem Griechischen): Originaltexte, in: Der Tod des Sokrates. Versuch einer Deutung, in: Die Schildgenossen, 6, 1926, S. 396-435 [Mercker 212] (bisher nicht in Werkausgabe); siehe später auch: Der Tod des Sokrates: eine Interpretation der platonischen Schriften Euthyphron, Apologie, Kriton und Phaidon. Johannes Spörl zugeeignet - Berlin: Küpper, 1943;
- 173 (G 13): (Übersetzer aus dem Italienischen): Der Sonnengesang des heiligen Franziskus, in: Die Schildgenossen, 7, 1927, 1 (Januar 1927), S. 1-2 [Mercker 0234]; eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13);
- 174 (G 13): (Übersetzer aus dem Griechischen und Vorbemerkung): Die Lehre der zwölf Apostel, in: Die Schildgenossen, 7, 1927, 1 (Januar 1927), S. 25-35 [Mercker 0236]; eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13)
- 183: (Übersetzer aus dem Lateinischen): In gloria Sanctorum. Liturgische Texte. Dem Gedächtnis von Maria Knöpfler, Mainz 1928 - 290 S. [Mercker 0250] (bisher nicht in einer Werkausgabe)
- 184: (Übersetzer aus dem Lateinischen): Morgenandacht. Aus der Prim, Mainz (1.-5. Tausend)1928 – 14 S. [Mercker 0251] (bisher nicht in einer Werkausgabe)
- 185: (Übersetzer aus dem Lateinischen): Abendandacht. Aus der Complet, Düsseldorf/Mainz 1928 8 S. [Mercker 0248] (bisher nicht in einer Werkausgabe)
- 190: (G 13) (Übersetzer aus dem Französischen mit einer Vorbemerkung): Jammes, Francis: Von den Dingen, in: Der neue Ring, 1, 1928, 5, S. 97-102 [Mercker 0261]; unter dem Titel „Von den Dingen“ eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13)
- 201: (Übersetzer aus dem Mittelhochdeutschen): Drei Kapitel aus Eckarts Reden der Unterscheidung [aus: Diederichs, Ernst (Hrsg.): Meister Eckharts Reden der Unterscheidung, Bonn 1913, Kapitel 3-5], in: Die Schildgenossen, 8, 1928, 3 (Mai/Juni 1928), S. 241-243 [Mercker 0256] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 208: (Übersetzer aus dem Französischen und Nachwort): Felix Klein: Madeleine Sémer. 1874-1921, Mainz (1. bis 4. Tausend)1929 [Mercker 0280] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 211: (Übersetzer aus dem Lateinischen) Hildegard von Bingen: Sequenz zum Heiligen Geist. Mariensequenz, in: Die christliche Frau, Köln, 27, 1929, 9, S. 262f. [Mercker 0288] (bisher nicht in einer Werkausgabe);
- 218 (G 13): (Übersetzer aus dem Französischen und Vorbemerkung): Pascals Gebet, Gott um den guten Gebrauch der Krankheiten zu bitten, in: Die Schildgenossen, 9, 1929, 1 (Januar/Februar 1929), S. 26-37 (aus Prière de Blaise Pascal pour demande à Dieu le bon usage des maladies, GW, Bd. 9) [Mercker 0291]; eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13)
- 223 (G 13): (Übersetzer aus dem Lateinischen): Aus den Selbstgesprächen des heiligen Augustinus. Das Gebet zum Eingang, in: Die Schildgenossen, 9, 1929, 4 (Juli/August 1929), S. 271-275 [Mercker 0282]; eingegangen in: In Spiegel und Gleichnis, 1932 (G 13)
- 348: (Übersetzer aus dem Italienischen) Giacomo Leopardi: Am Abend des Feiertags, in: Die Schildgenossen, 17, 1938, 2 (März/April 1938), S. 131-132 [Mercker 0507] (bisher nicht in einer Werkausgabe) [vgl. auch Manuskript im Nachlass Spörl: Guardinis Übersetzung von Leopardis Gedichts „An ihn selbst“, dieses gedruckt als Anlage zum 169. Brief von Guardini an Josef Weiger, 2008, S. 349]
- 429 (G 38/Topos 720): (Übersetzer aus dem Lateinischen): Deutscher Psalter. Nach der lateinischen Ausgabe Pius´ XII., von Romano Guardini im Auftrag der deutschen Bischöfe übersetzt, München 1950 (nach dem Urtext geprüft von Hubert Junker, mit Geleitwort von Konrad Simon Landersdorfer, Bischof von Passau, und Albert Stohr, Bischof von Mainz) [Mercker 0764] (bisher nicht in der Guardini-Konkordanz)
- 512: (Übersetzer aus dem Italienischen) Giordano Bruno: Heroische Leidenschaften und individuelles Leben. Eine Auswahl mit einem Essay "Zum Verständnis des Werkes" und mit einer Bibliographie hrsg. von Ernesto Grassi, Hamburg 1957 (teilweise neu bearbeitet und erweiterte Ausgabe. Laut mündlicher Mitteilung des Hrsg. ist Guardini der Übersetzer, im Nachwort heißt es lediglich „von befreundeter Seite“, siehe auch Brief Guardinis an Grassi vom 31. Oktober 1944, Bayerische Staatsbibliothek München) – 148 S. [Mercker 1149] (bisher nicht in einer Werkausgabe)
- 652: (Übersetzer aus dem Italienischen): Giacomo Leopardi: An ihn selbst, als Anlage zum Brief vom 29.10.1941, in: „Ich fühle, daß Großes im Kommen ist.“ Romano Guardinis Briefe an Josef Weiger 1908-1962, Mainz/Paderborn 2008 (aus dem Nachlaß hrsg. von Hanna-Barbara Gerl-Falkovitz), S. 349 [neu aufgenommen]
Autobiographische Schriften
Thematische Schriften
Monographien
Aufsatzsammlungen
Aufsätze
Rezensionen
- Rezension zu: P. Sebastian von Oer, Unsere Tugenden, Plaudereien, 3. Aufl. Freiburg 1908, in: Der Akademiker. Monatsschrift des katholischen Akademiker-Verbandes, 2, 1910, 5 (März 1910), S. 79-82 [Brüske 89] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe); Übersetzungen (in mind. 1 Sprache): OO IV-1: Recensione a Le nostre vitù di Padre Sebastian Oer, in: Opera omnia IV/1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015 (hrsg. von Daniele Vinci), ins Italienische übersetzt von Paola Lopane
- (G 40) [Anonym]: Das Interesse der deutschen Bildung an der Kultur der Renaissance, in: Historisch-politische Blätter für das katholische Deutschland, München, 148, 1911, S. 881-891 [Mercker 0002]; eingegangen in: Wurzeln eines großen Lebenswerks. Romano Guardini (1885-1968). Aufsätze und kleinere Schriften, Bd. I, 2000 (G 40); Bisher keine Übersetzungen bekannt. Eine italienische Übersetzung einzelner Passagen findet sich in Carlo Mario Fedeli: Pienezza e compimento, 2003, S. 42-45 (“L´ interesse della cultura tedesca per la civiltà del Rinascimento”) sowie einer Passage bei Massimo Borghesi: Romano Guardini. Antinomia della vita e conoscenza affettiva, 2020
- Rezension zu: C. Willems, Grundfragen der Philosophie und Pädagogik, in: Allgemeine Rundschau, 14/I, 1917, Nr. 12 (24. März 1917), S. 196 - https://books.google.de/books?id=Nl8ZAAAAYAAJ [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzung bekannt;
- Rezension zu: Bertram, Adolf: Mein Firmungstag, Freiburg 1918, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 54, 1918, 3/4, Sp. 96 [Gerner 1] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Rezension zu: Herwegen, Ildefons: Der heilige Benedikt, Düsseldorf 1917, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 54, 1918, 5/6, Sp. 157-158 [Gerner 1] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Rezension zu: Miller, Athanasius: Die Psalmen, 2 Bde, Freiburg 1920, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 56, 1920, 12, Sp. 635 [Gerner 1] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- (G 40) (u.d. Pseudonym Anton Wächter): Thule oder Hellas? Klassische oder deutsche Bildung?, in: Der Wächter, 3, 1920, S. 2-16 und S. 66-79 [Mercker 0052]; auch: Anton Wächter: Thule oder Hellas? Das Nordische und das Antike in der deutschen Bildung, in: Germania, Berlin, 1. Januar 1938; Auszug unter dem Titel "Thule und Hellas. Klassische oder deutsche Bildung“, in: Gymnasium Monguntinum. Blätter des Bundes der Freunde und ehemaligen Schüler des Humanistischen Gymnasiums zu Mainz, 1969, 29, S. 22-26 (es handelt sich wohl um eine versehentliche Titeländerung, da auch Ursprungsartikel dort mit „Thule und Hellas“ angegeben) [Mercker 1794]; eingegangen in: Wurzeln eines großen Lebenswerks. Romano Guardini (1885-1968). Aufsätze und kleinere Schriften, Bd. I, 2000 (G 40); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Rezension zu Kattum, Die Eucharistielehre des heiligen Bonaventura, in: Franziskanische Studien, 8, 1921, S. 223-224 - https://books.google.de/books?id=2lLHUWdKOi4C [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Liturgische Bewegung und Liturgisches Schrifttum, in: Literarischer Handweiser, Freiburg, 58, 1922, 2, Sp. 49-58 [Mercker 0104] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Liturgische Bewegung und liturgisches Schrifttum. Zweite Folge, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 59, 1923, 10, Sp. 589-598 [Mercker 0121] (bisher nicht in einer Werkausgabe); darin Eigenrezension zu: Auf dem Wege, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 59, 1923, 10, Sp. 594-595 [Mercker 0119]; bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Liturgische Bewegung und Liturgisches Schrifttum. Dritte Folge, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 60, 1924, 11, Sp. 67-72 [Mercker 0154] (bisher nicht in einer Werkausgabe), darin Eigenrezension zu: Liturgische Bildung, in: Literarischer Handweiser, Freiburg, 60, 1924, 3, Sp. 72 [Mercker 0156]; bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Liturgische Bewegung und Liturgisches Schrifttum. Vierte Folge, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 60, 1924, 11, Sp. 577-582 [Mercker 0155] (bisher nicht in einer Werkausgabe), darin: Rezension zu: Spörl, Johannes: In Gottes Namen fahren wir. Ein geistliches Weggeleit. Im Auftrag des Baierngaues hrsg., 1924, Sp. 579 [Mercker 0162]; bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Liturgische Bewegung und liturgisches Schrifttum. Fünfte Folge, in: Literarischer Handweiser, Freiburg im Breisgau, 62, 1925, 1, Sp. 7-22 (darunter Wintersig) [Mercker 0189] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt
- (G 41) Religiöser Ausdruck, in: Die Schildgenossen, 5, 1924/25, 5/6 (September 1925), S. 418-421 (Über Dostojewskijs: Der Idiot und Lesskows: Der versiegelte Engel) [Mercker 0192]; eingegangen in: Wurzeln eines großen Lebenswerks. Romano Guardini (1885-1968). Aufsätze und kleinere Schriften, Bd. II, 2001 (G 41), S. 233-238; Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen): 1) Expresión religiosa, in: Fe, amor y santidad, Madrid 2017, S. 154-159, in Spanische übersetzt [Übersetzer unbekannt]; 2) Espressione religiosa, in: Opera omnia, vol. XXIII: Dostoevskij, hrsg. von Adalgisa Mingati, Brescia 2022
- (G 41) Heilige Gestalt. Von Büchern und mehr als von Büchern, in: Die Schildgenossen, 4, 1924/25, 4 (Oster 1924), S. 256-268 [Mercker 0153]; auch in: ders./Außem, Josef (Hrsg.): Geweihte Kunst, 1924; eingegangen in: Wurzeln eines großen Lebenswerks. Romano Guardini (1885-1968). Aufsätze und kleinere Schriften, Bd. II, 2001 (G 41), S. 176-191. Übersetzungen (in mind. 1 Sprache): Figuras de santos, in: Fe, amor y santidad, Madrid 2017, S. 135-153, in Spanische übersetzt [Übersetzer unbekannt]
- (G 41) Alte religiöse Dichtung, in: Die Schildgenossen, 5, 1924/25, 1 (November 1924), S. 103-105 (Zu Buchausgaben über Johannes vom Kreuz und Angelus Silesius) [Mercker 0142]; eingegangen in: Wurzeln eines großen Lebenswerks. Romano Guardini (1885-1968). Aufsätze und kleinere Schriften, Bd. II, 2001 (G 41), S. 149-151. Bisher keine Übersetzungen bekannt (siehe aber Übersetzungsanfragen für Wurzeln eines großen Lebenswerks, Bd. II)
- Zwei Anmerkungen des Herausgebers zum Rezensionsaufsatz von Solltmann, Idamaria, Ehebücher, in: Die Schildgenossen, 6, 1926, 2 (März 1926), S. 177f. [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt
- Zu Theodor Haeckers Vergil-Buch, in: Die Schildgenossen, 12, 1932, 2/3, S. 133-136 (Theodor Haecker: Vergil. Vater des Abendlandes, Leipzig 1931) [Mercker 0377] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Rezension zu: Weiger, Josef: Von Ewigkeit zu Ewigkeit, in: Burgbrief, Brief 14-15, 1934, S. 80 [Mercker 0428] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe); Übersetzung (in mind. 1 Sprache): 1) OO II-1: Recensione a Josef Weiger, in: Opera omnia II/1: Filosofia della religione, 2008, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti
- Rezension zu: Goes, Albrecht: Über das Gespräch, in: Die Schildgenossen, 17, 1938, 2 (März/April 1938), S. 182-183[Gerner 2] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Märchen der Eskimos aus Alaska, in: Die Schildgenossen, 18, 1939, 3 (Mai/Juni 1939), S. 256 (Rezension zu: "Die Gabe des Adlers", 1937=Übersetzung von Rassmussen, Knud: Eskimoische Märchen aus Alaska) [neu aufgenommen] (bisher nicht in einer Werkausgabe); bisher keine Übersetzungen bekannt.
- Sein Wesen prägte der "Commonsense". Zu einer neuen Auswahl von Newmans Werken, in: Allgemeine Sonntagszeitung, 1958, 31 (3. August 1958), S. 5. (Rezension zu: John Henry Newman. Auswahl und Einleitung von Walter Lipgens, Frankfurt/Hamburg 1958) [Mercker 1228] (bisher nicht in einer Werkausgabe); auch unter dem Titel "Newman. Aus Anlaß eines Buches" in: Der christliche Sonntag, 17/1965, Nr. 28 vom 11.7.1965 [Gerner 29]; bisher keine Übersetzungen bekannt.