Niederländische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „== 1923/24 == * Zitate einer niederländischen Übersetzung unter dem Titel: '''Moderne jeugd en katholieke geest''', in: Vlaamsch Opvoedkundig Tijdschrift, 5, 1923 [neu aufgenommen] * '''Nieuwe Jeugd en katholicisme''', Kortrijk (4???)1924 (Steenlandt); ''Neue Jugend und katholischer Geist'' ins Niederländische übersetzt von Ernest van der Hallen [neu aufgenommen]; (2???) 1932 [Mercker 0370, bei Mercker nur „1932“] == 1926 == *…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:


== 1944 ==
== 1944 ==
* '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg Unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466];
* '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466];


== 1951 ==
== 1951 ==

Version vom 15. Mai 2023, 12:20 Uhr

1923/24

1926

  • Van heilige teekens, Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), Von Heiligen Zeichen ins Niederländische übersetzt von Victor L. Leemans [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: Van heilige symbolen. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]

1940

1944

1951

1962