Niederländische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 19: Zeile 19:
* '''[[De betekenis van de Kerk]]''', Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo), ''[[Vom Sinn der Kirche]]'' (nach der 4. Auflage) ins Niederländische übersetzt von Julius (Jules) Verstraeten [Mercker 1488];
* '''[[De betekenis van de Kerk]]''', Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo), ''[[Vom Sinn der Kirche]]'' (nach der 4. Auflage) ins Niederländische übersetzt von Julius (Jules) Verstraeten [Mercker 1488];


 
''noch unvollständig''


[[Kategorie:Niederländische Übersetzungen|!]]
[[Kategorie:Niederländische Übersetzungen|!]]

Version vom 15. Mai 2023, 12:21 Uhr

1923/24

1926

  • Van heilige teekens, Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), Von Heiligen Zeichen ins Niederländische übersetzt von Victor L. Leemans [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: Van heilige symbolen. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]

1940

1944

1951

1962

noch unvollständig