Griechische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Griechische übersetzt: | Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Griechische übersetzt: | ||
== 1955 == | |||
* '''(H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ)''', Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); ''Der Herr'' (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof [[Ieronymos Kotsonis]] [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"]; | |||
** Oktober 1983 [neu aufgenommen]; | |||
== 1964 == | |||
* '''O politismos os ergon kai os parakinduneusis''', Athenai 1964; ''Die Kultur als Werk und Gefährdung'' (1957) ins Griechische übersetzt von [[Chr. Kouskouropoulos]] [Mercker 1609]; | |||
** unter dem Titel '''Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού)''', Athen 1979 | |||
== 1965 == | |||
* '''To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας)''', Athen 1965; ''Vom Sinn der Schwermut'' (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von [[Maria Amariotou]] [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"]; | |||
[[Kategorie:Griechische Übersetzungen]] | [[Kategorie:Griechische Übersetzungen]] |
Version vom 31. März 2025, 14:32 Uhr
Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Griechische übersetzt:
1955
- (H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ), Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); Der Herr (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof Ieronymos Kotsonis [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"];
- Oktober 1983 [neu aufgenommen];
1964
- O politismos os ergon kai os parakinduneusis, Athenai 1964; Die Kultur als Werk und Gefährdung (1957) ins Griechische übersetzt von Chr. Kouskouropoulos [Mercker 1609];
- unter dem Titel Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού), Athen 1979
1965
- To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας), Athen 1965; Vom Sinn der Schwermut (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von Maria Amariotou [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"];