Griechische Übersetzungen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 16. August 2022, 15:17 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bisher wurden drei Werke Guardinis ins Griechische übersetzt:

  1. (H)O Kyrios (Ο ΚΥΡΙΟΣ), Athen 1955 (1956???) (Ekdoseis "Hē Damaskos"); Der Herr (1938) ins Griechische übersetzt von Erzbischof Ieronymos Kotsonis [Mercker 1027, bei Mercker versehentlich "Archim. Hieron. Katsonis" statt "Erzbischof Ieronymos Kotsonis"];
    1. Oktober 1983 [neu aufgenommen];
  2. O politismos os ergon kai os parakinduneusis, Athenai 1964; Die Kultur als Werk und Gefährdung (1957) ins Griechische übersetzt von Chr. Kouskouropoulos [Mercker 1609];
    1. unter dem Titel Brostá ston Kíndyno tou Politismoú (Μπροστά στον Κίνδυνο του Πολιτισμού), Athen 1979
  3. To noima tis melancholias (Το νόημα της μελαγχολίας), Athen 1965; Vom Sinn der Schwermut (1928 und 1948/49) ins Griechische übersetzt von Maria Amariotou [Mercker 1654, bei Mercker versehentlich "Marias" statt "Maria"];