Drei Schriftauslegungen
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 21. November 2023, 11:38 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge) (→Sekundärbibliographie)
Topos 231/ORG 21: Drei Schriftauslegungen, Würzburg 1949, 76 S. [Mercker 0747];
Auflagen
- (2., mit umgestellten Untertiteln)1958 [Mercker 1241];
- Taschenbuchausgabe unter dem Titel „Geistliche Schriftauslegung. Im Anfang war das Wort – Das Harren der Schöpfung – Die christliche Liebe. Nachwort von Heinrich Kahlefeld“, Mainz (unveränderter Nachdruck der 2. Auflage von „Drei Schriftauslegungen“)1993 (Topos Taschenbücher 231) [Brüske 61];
Inhaltsverzeichnis
- Im Anfang war das Wort Joh 1,1-18;
- Das Harren der Schöpfung Röm 8,12-39;
- Die christliche Liebe 1 Kor 13;
Guardini-Konkordanz
- Im Anfang war das Wort - https://guardini.mercker.de/showbookpub.php?pub=1&es=1&seite=OjaruLOgepi1
- Das Harren der Schöpfung - https://guardini.mercker.de/showbookpub.php?pub=1&es=1&seite=UYoMEsiViXi7
- Die christliche Liebe - https://guardini.mercker.de/showbookpub.php?pub=1&es=1&seite=UsuloKU5UFIL
Nachdrucke und Auszüge
- Auszüge unter den Titeln „Gott, der Geoffenbarte“ und „Kind-Gottes-Sein“, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 2, 1950, 23 (4. Juni 1950), S. 181 [Gerner 16];
Übersetzungen (in mind. 3 Sprachen)
- The Word of God. On faith, hope and charity, Chicago 1963 (H. Reg-nery), ins Englische übersetzt von Stella Lange [Mercker 1553];
- Unter dem Titel “And the word dwelt among us. Meeting the living God in Scripture”, Manchester/New Hampshire 1998 (Sophia Institute Presse) [neu aufgenommen]
- ORG 21: Tre interpretazioni scritturistiche: In principio era il Verbo. L'amore cristiano. L'attesa della creazione, Brescia 1985, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi, Opere di Romano Guardini 21 [neu aufgenommen]
- Spanisch:
- Geistliche Schriftauslegung, span., Buenos Aires 2000 (Editorial Lumen), ins Spanische übersetzt (für span. Sprachraum, außer Spanien selbst) [Übersetzer unbekannt]
- laut KAB: 2009 Übersetzungsanfrage ins Spanische durch Agape, Buenos Aires [noch nicht erschienen] Neuausgabe???
- Geistliche Schriftauslegung, span., Madrid 2007 erschienen??? (Cristiandad), ins Spanische übersetzt (nur für Spanien) [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
Sekundärbibliographie
1949
- [1949-093] Rezension zu: Guardini, Drei Schriftauslegungen, in: Katechetische Blätter, München, 74, 1949, 10, S. 324 [Gerner 351] - [Rezension] - [noch nicht online]
- [1949-094] Rezension zu: Guardini, Drei Schriftauslegungen, in: Seele, Regensburg, 25, 1949, 10, S. 324 [Gerner 351] - [Rezension] - [noch nicht online]
1950
- [1950-193] Rezension zu: Guardini, Drei Schriftauslegungen, in: Der christliche Sonntag, Freiburg im Breisgau, 2, 1950, 23 (4. Juni 1950), S. 184 [Gerner 351] - [Rezension] - [noch nicht online]
1951
- [1951-152] Rezension zu: Guardini, Drei Schriftauslegungen, in: Bund Neudeutschland, Köln, 4, 1951, 11 (November), S. 15 [Gerner 351] - [Rezension] - [noch nicht online]
- [1951-153] Rezension zu: Guardini, Drei Schriftauslegungen, in: Werkhefte für katholische Laienarbeit, Frankfurt am Main, 5, 1951, 8, S. 190 [Gerner 351] - [Rezension] - [noch nicht online]
1980
- Heinrich Kahlefeld: Nachwort, in: Guardini, Geistliche Schriftauslegung, Mainz 1980 (Topos-TB 98), S. 89-98 [Brüske 474] - [Artikel] - [noch nicht online]
1982
- Burkhard Neunheuser: Rezension zu: Guardini, Geistliche Schriftauslegung, in: Archiv für Liturgiewissenschaft, Regensburg, 24, 1982, S. 274 [Gerner 356] - [Rezension] - https://books.google.de/books?id=JRhCAQAAIAAJ