Chinesische Übersetzungen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 25. September 2024, 16:05 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bisher wurden vier Werke Guardinis ins Chinesische übersetzt:

  1. 神聖的象徵 (Shénshèng de xiàngzhǐ); Kachsiung 1954, Von heiligen Zeichen ins Chinesische übersetzt von Guido Goerdes [Mercker 0969];
  2. Shêng Huo Mi Sa (wohl: Shèng ... Mísā), Taichung 1969, Besinnung vor der Feier der heiligen Messe ins Chinesische übersetzt von Fu Wen Hui [Mercker 1776]; [Angaben von Mercker müssen noch am Original überprüft werden]
  3. 信仰的生命, hrsg. von Sun Zhiwen, 1983; Vom Leben des Glaubens ins Chinesische übersetzt von Lin Qifan und anderen [neu aufgenommen]
  4. 現代世界的結束 (Xian dai shi jie de jie shu), 1985; Vom Ende der Neuzeit' ins Chinesische übersetzt durch Chen Yongyu [neu aufgenommen]

Übersetzungsanfragen

  • Laut KAB gab es 1997 eine Übersetzungsanfrage für Guardini Der Gegensatz ins Chinesische durch Sanlin, Shanghai [noch nicht erschienen]
  • Laut KAB gab es 2002 eine Übersetzungsanfrage für Guardini Der Herr ins Chinesische durch Kuangchi Cultural Group, Taipeh [noch nicht erschienen]