Benutzerbeiträge von „Helmut Zenz“
Aus Romano-Guardini-Handbuch
- 10:23, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +37 Bytes Die Grundlagen des Sicherheitsbewußtseins in den sozialen Beziehungen →Übersetzungen (in mind. 2 Sprache)
- 10:22, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +49 Bytes Vorlage:Italienisch ORGNS 1 Kunst
- 10:21, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +240 Bytes Italienische Übersetzungen →OO IV-1
- 10:20, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +474 Bytes N Vorlage:Italienisch ORGNS 1 Kunst Die Seite wurde neu angelegt: „* ORG NS 1: '''Occuparsi di Arte''' (1912), in: La vita come opera d´ arte. Scritti di estetica (1907-1960), Brescia 2021, Opere di Romano Guardini Nuova Serie 1, S. 19-38; ins Italienische übersetzt von Yvonne Dohna Schlobitten, revidiert von Francesco Tomasoni, S. 19-38 [neu aufgenommen]; online in Pensare i/n libri, Nr. 179: https://www.rebeccalibri.it/articolo-pinl/la-vita-come-opera-darte-scritti-di-estetica-1907-1960-romano-guardini-mo…“
- 10:20, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −275 Bytes Von der Beschäftigung mit der Kunst →Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen) aktuell
- 10:14, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +94 Bytes Vorlage:Kroatisch Der Kreuzweg aktuell
- 10:13, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −155 Bytes Kroatische Übersetzungen →Ins Serbokroatische (1968-1979)
- 10:12, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +291 Bytes N Vorlage:Kroatisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Križni put naseg Gospodina i Spasitelja''', Zagreb 1969 ins Serbo-kroatische übersetzt von Dubravko Ivancan [Mercker 1781]; * '''Križni put Gospodina našega Isusa Krista''', Zagreb 1987 (Kršćanska sadašnjost), ins Kroatische übersetzt von Ambros Testen [neu aufgenommen]“
- 10:12, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −140 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Kroatisch
- 10:11, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −50 Bytes Übersetzungen in Afrikaans aktuell
- 10:10, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +219 Bytes N Vorlage:Afrikaans Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Die kruisweg van ons Heer en Heiland''': 'n vrye verwerking van "Der Kreuzweg unseres Herrns und Heilands", Pretoria 1960 (Katolieke Afrikanersentrum), in Afrikaans übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1391]“ aktuell
- 10:10, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −67 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Afrikaans
- 10:10, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +49 Bytes Vorlage:Schwedisch Der Kreuzweg aktuell
- 10:09, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −81 Bytes Schwedische Übersetzungen aktuell
- 10:08, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +236 Bytes N Vorlage:Schwedisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Vår Frälsares väg till korset''', Stockholm 1956, ins Schwedische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 1094, bei Mercker versehentlich als „niederländisch“ gekennzeichnet]; ** 1981 (Ansgariusförl.) [neu aufgenommen]“
- 10:08, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −81 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Schwedisch
- 10:07, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +3 Bytes Spanische Übersetzungen →1950
- 10:07, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +163 Bytes Spanische Übersetzungen
- 10:05, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +1.798 Bytes N Vorlage:Spanisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Via crucis de nuestro Señor y redentor Jesucristo''', Buenos Aires um 1949/50 (Guadalupe), vgl. Criterio, 1950 und Titel in Antiquariat [neu aufgenommen] ** Mit Zeichnungen von P. José Büttgens, Buenos Aires (3)???? (Editorial Guadalupe) [neu aufgenommen] ** (El) Via crucis de nuestro Señor y salvador Jesucristo, Buenos Aires 1984 (Emmanuel), ins Spanische übersetzt von José Arturo Quarracino [neu aufgenommen] ** Via crucis de nuestro S…“ aktuell
- 10:04, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −1.663 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Spanisch
- 10:03, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −97 Bytes Slowakische Übersetzungen →1948
- 10:02, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +247 Bytes N Vorlage:Slowakisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Križová cesta Pána a spasiteľa nášho''', Kosice 1948 ins Slowakische übersetzt von Anton Harčar [Mercker 0690]; ** Laut KAB: 1997 Übersetzungsanfrage ins Slowakische durch Vydavatelstvo Dobra kniha, Trnava [noch nicht erschienen]“ aktuell
- 10:02, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −92 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Slowakisch
- 10:01, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +163 Bytes Polnische Übersetzungen
- 10:01, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +263 Bytes N Vorlage:Polnisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Droga Krzyżowa Pana naszego i Zbawiciela''', Mogila 1948 (Opactwo Cystersów) ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [Mercker 0689] ** Laut KAB: 2001 Übersetzungsanfrage ins Polnische durch Wydawnictwo Salwator, Krakau [noch nicht erschienen]“ aktuell
- 10:00, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −114 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Polnisch
- 10:00, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +163 Bytes Dänische Übersetzungen
- 09:59, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +180 Bytes N Vorlage:Dänisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Vor Herre og Frelsers Korsvej''', Kopenhagen 1945 (Sankt Ansgars Forlag) ins Dänische übersetzt von H. D. T. Kiaerulff; Umschlaggestaltung Aksel Theilmann [Mercker 0629]“ aktuell
- 09:59, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −30 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Dänisch
- 08:59, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +54 Bytes Vorlage:Niederländisch Der Kreuzweg aktuell
- 08:58, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −171 Bytes Niederländische Übersetzungen →1944
- 08:57, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +291 Bytes N Vorlage:Niederländisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''De kruisweg van Onze Heer en Heiland''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum) ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; ** Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; ** Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466]“
- 08:57, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −126 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Niederländisch
- 08:53, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +52 Bytes Vorlage:Italienisch Der Kreuzweg aktuell
- 08:49, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +18 Bytes Vorlage:Italienisch Der Kreuzweg
- 08:47, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −518 Bytes Italienische Übersetzungen →1944
- 08:47, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +858 Bytes N Vorlage:Italienisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''La via crucis del Nostro Signore e Salvatore''', Torino 1944 (L.I.C.E.), ins Italienische übersetzt von Umberto Mazzia; verschiedentlich Auszüge [Mercker 0623]; ** Padua 1963 (Tabor. Sezione miore 2) [Mercker 1583]; * Auszug "Come è nata", in: L´Osservatore Romano, 35, 1968, 14 (7. April), S. 2 f.- https://www.osservatoreromano.va/it/osservatore-della-domenica/pdfreader.html/odd/pdf/OsservatoreDellaDomenica_19680407_14.pdf.html * Auszug…“
- 08:46, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −702 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Italienisch
- 08:46, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −3 Bytes Vorlage:Französisch Der Kreuzweg aktuell
- 08:45, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +4 Bytes Vorlage:Französisch Der Kreuzweg
- 08:44, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +171 Bytes Französische Übersetzungen
- 08:44, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −8 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Italienisch
- 08:43, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +562 Bytes N Vorlage:Französisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Le chemin de Croix du Seigneur notre Sauveur''', Mulhouse/Tournai 1939 (Éditions Salvator/Éditions Casterman) ins Französische übersetzt von Antoine B. Giraudet S.J. [neu aufgenommen] ** Paris (2)1951 (Salvator/Casterman) [Mercker 0821]; ** Mulhouse (3)1952 (Salvator) [neu aufgenommen] ** (4)1956 [Mercker 1132]; ** Mulhouse (5)1960 (Salvator) [neu aufgenommen] ** Laut KAB: 1996 Übersetzungsanfrage ins Französische durch Edition du Cerf [noch…“
- 08:42, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −403 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Französisch
- 08:41, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +36 Bytes Vorlage:Tschechisch Der Kreuzweg aktuell
- 08:40, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −263 Bytes Tschechische Übersetzungen →1938
- 08:40, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +387 Bytes N Vorlage:Tschechisch Der Kreuzweg Die Seite wurde neu angelegt: „* '''Křížová cesta našeho Pána a Spasitele''', Stará Rise na Morave 1938 (Marta Florianová), ''Der Kreuzweg'' ins Tschechische übersetzt von Vojtěch Sádlo [Mercker 0505]; * Křížová cesta našeho Pána a Spasitele, Rom 1970 (Krestanska akademie), ins Tschechische übersetzt von Stephan Zavrel [neu aufgenommen] * Křížová cesta, 1992 (Laiwa Press) [neu aufgenommen]“
- 08:39, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen −211 Bytes Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes →Tschechisch
- 08:38, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +31 Bytes Vorlage:Ungarisch Vom Geist der Liturgie aktuell
- 08:38, 16. Jan. 2025 Unterschied Versionen +164 Bytes Ungarische Übersetzungen