Nur in den italienischen Werkausgaben
Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 6. April 2022, 00:42 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge)
22 der in der Mercker-Bibliographie für den Zeitraum von 1907 bis 1977 aufgeführten Titel, die bislang nicht Teil einer deutschen Werkausgabe sind, wurden inzwischen ins Italienische übersetzt und bisher nur in den italienischen Werkausgaben wieder zugänglich:
- 008 (ORG 65): Von der Beschäftigung mit der Kunst, in: Akademische Bonifatius-Korrespondenz, 27, 1912, 5 (1. Juli 1912), S. 291-299 [Mercker 0106, bei Mercker versehentlich „1922“ statt „1912“ sowie „-292“ statt „-299“] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen):
- 1) Jak poznávat umění, in: O podstatě uměleckého díla, Prag 2009 (Nakladatelstvi Triada, Centrum teologie a umění), S. 65-77; ins Tschechische übersetzt von Karel Šprunk [neu aufgenommen]
- 2) ORG 65: Occuparsi di Arte (1912), in: La vita come opera d´ arte. Scritti di estetica (1907-1960), Brescia 2021, Opere di Romano Guardini 65, S. 19-38; ins Italienische übersetzt von Yvonne Dohna Schlobitten, revidiert von Francesco Tomasoni, S. 19-38 [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen):
- 010 (OO I): Gegensatz und Gegensätze. Entwurf eines Systems der Typenlehre, Freiburg: Caritas-Druckerei, Juli 1914 [Mercker 0005] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- stark verändert und ausgebaut zu: Der Gegensatz, 1925;
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO I: Opposizione e opposti polari. Abbozzo d´ uns sistema della teoria die tipi, in: Opera omnia, Bd. I: Scritti di metodologia filosofica, Brescia 2007, S. 43-64, ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- 011 (OO XVIII): Die Lehre des hl. Bonaventura von der Erlösung. Ein Beitrag zur Geschichte und zum System der Erlösungslehre, Freiburg 1915 (Dissertation);
- Publikation: mit ergänzenden Literaturhinweisen veröffentlicht Düsseldorf 1921 (Imprimatur Köln 1920), 206 S. [Mercker 0062] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe, aber enthalten in Mercker-Konkordanz];
- Inhaltsverzeichnis:
- I. Teil: Vorfragen
- 1. Kapitel: Die Schriften Bonaventuras und ihr Beitrag zur Erlösungslehre
- 2. Kapitel: Die theologischen Vorfragen zur Erlösungslehre
- Zweiter Teil: Allgemeine Erlösungslehre
- 1. Kapitel: Die soteriologischen Grundfragen
- 2. Kapitel: Begriff der Mittlerschaft und Person des Mittlers
- 3. Kapitel: Die Erlösungsmittel; soteriologische Bedeutung des Lebens Jesu
- Dritter Teil: Spezielle Erlösungslehre
- Erster Abschnitt: Der moralisch-rechtliche Erlösungsbegriff
- 1. Kapitel: Die Erlösung als Genugtuung
- 2. Kapitel: Die Erlösung als Belehrung und Erziehung
- Zweiter Abschnitt: Der physisch-mystische Erlösungsbegriff
- 1. Kapitel: Erlösung als Neuschöpfung
- 2. Kapitel: Der mystische Leib Christi
- 3. Kapitel: Die Lehre vom Seelenlicht
- 4. Kapitel: Gesamtwürdigung der Lehre von der Neuschöpfung
- Dritter Abschnitt: Die Erlösung als Wiederherstellung der Gemeinschaft mit Gott
- Vierter Abschnitt: Die Erlösung als Befreiung von der Gewalt des Teufels
- Anhang: Die Erlösung als Notwendigkeit der Entscheidung für den Menschen
- Vierter Teil: Ergebnis
- 1. Kapitel: Systematische Würdigung der Erlösungslehre Bonaventuras
- 2. Kapitel: Historische Würdigung der Erlösungslehre Bonaventuras
- Sachregister, Namensregister
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO XVIII: La dottrina della Redenzione in San Bonaventura, in: Opera omnia XVIII: Bonaventura, Brescia 2013 (hrsg. von Ilario Tolomio), ins Italienische übersetzt von Isabella Visentini [neu aufgenommen]
- Laut KAB: 2020 Übersetzungsanfrage ins Französische durch Chora, Rom [noch nicht erschienen]
- 013 (ORG 60): (unter Pseudonym Dr. Anton Wacht): Siebter Sonntag nach Pfingsten: Die göttliche Vorsehung, in: Chrysologus, Paderborn, 56, 1915/16, 8 (Mai 1916), S. 540-546 [Predigt]; [Mercker 0010] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) ORG 60: Zugrundeliegendes Typoskript auch in: Guardini, Testimoniare la fede. Omelie giovanili (1915-1916), Brescia 2017, darin aus dem Nachlass [KAB-Archiv Nr. 1520] durch J. Klur ins Italienische übersetzt [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 015 (ORG 60): (unter Pseudonym Dr. A. Wacht): Die Nächstenliebe. Joh 15, 12, in: Chrysologus, Paderborn, 56, 1915/16, 11 (August 1916), S. 737-741 [Predigt] [Mercker 0008, bei Mercker irrtümlich „Joh 15, 2“ statt „Joh 15,12“] (bis-her nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) ORG 60: Zugrundeliegendes Typoskript auch in: Guardini, Testimoniare la fede. Omelie giovanili (1915-1916), Brescia 2017, darin aus dem Nachlass [KAB-Archiv Nr. 1520] durch J. Klur ins Italienische übersetzt [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 021 (OO IV-1): (vermutlicher Mitarbeiter)/Roloff, E.M. (angegebener Autor): Art. Überzeugung, in: Lexikon der Pädagogik. Fünfter Band: Sulzer bis Zynismus, Freiburg im Breisgau 1917, Sp. 243-247 [neu aufgenommen] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO IV-1: Convinzione, in: Opera Omnia IV/1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015 (hrsg. von Daniele Vinci), S. 119-126, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 029 (ORG 60): Gottes Freude. Phil 4, 4, in: Chrysologus, Paderborn, 58, 1917/18, 1 (18. Oktober 1917), S. 19-22 [Predigt] [Mercker 0022, bei Mercker unter „1918“ statt „1917“] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) ORG 60: Zugrundeliegendes Typoskript auch in: Guardini, Testimoniare la fede. Omelie giovanili (1915-1916), Brescia 2017, darin aus dem Nachlass [KAB-Archiv Nr. 1520] durch J. Klur ins Italienische übersetzt [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 044 (ORG 60): Die Nähe Gottes. "Ephpheta, das ist: tu dich auf". Mk 7, 34, in: Chrysologus, Paderborn, 59, 1918/19, 9 (20. Juni 1919), S. 592-596 [Predigt] [Mercker 0030] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- vgl. Ephpheta - tu ich auf, in: Burgbrief, Brief 11-13, 1934;
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) ORG 60: Zugrundeliegendes Typoskript auch in: Guardini, Testimoniare la fede. Omelie giovanili (1915-1916), Brescia 2017, darin aus dem Nachlass [KAB-Archiv Nr. 1520] durch J. Klur ins Italienische übersetzt [neu aufgenommen]
- 076 (OO VI): Gehorsam und Selbständigkeit, in: Die Schildgenossen, 1, 1920/21, 3 (Hornung 1921), S.77-78 [Mercker 0048] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen):
- 1) OO VI: Ubbidienza e autonomia. Una lettera (12 gennaio 1921), in: Opera omnia VI. Scritti politici, Brescia 2005 (hrsg. von Michele Nicoletti), S. 115-118, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- 2) Obediencia e independencia, in: Escritos políticos, Madrid 2011, S. 191-194, ins Spanische übersetzt von José Mardomingo [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen):
- 078 (OO VI): Vom Sinn des Gehorchens. Erwiderung auf K. G. Wilhelm Kelbers Kritik meines Aufsatzes (Aussprache), in: Die Schildgenossen, 1, 1920/21, 4 (Oster 1921), S. 115-120 [Mercker 0056] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprache):
- 1) OO VI: Il senso dell´ ubbidienza. Replica alla critica del mio saggio formulata da K. G. Wilhelm Kelber, in: Opera omnia VI. Scritti politici, Brescia 2005 (hrsg. von Michele Nicoletti), S. 119-128, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- 2) Del sentido del obedecer. Réplica a la crítica de K. G. W. Kelber, in: Escritos políticos, Madrid 2011, S. 195-206, ins Spanische übersetzt von José Mardomingo [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprache):
- 083 (OO XVIII): Die Lehre vom lumen mentis, von der gradatio entium und von der influentia sensus et motus und ihre Bedeutung für den Aufbau des Systems Bonaventuras, Bonn 1922 (Manuskript, ungedruckte Habilitationsschrift Guardinis) [Mercker 0097]; mit Literaturergänzungen unter dem Titel "Systembildende Elemente in der Theologie Bonaventuras", hrsg. von Werner Dettloff. Leiden 1964 [Mercker 1607] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe aber enthalten in Mercker-Konkordanz);
- Inhaltsverzeichnis:
- Vorwort des Herausgebers
- Neu: Zubemerkung des Verfassers [1964]
- Erster Teil: Die Theorie des Lumen mentis
- Erster Abschnitt: Die Lichttheorie in sich
- Erstes Kapitel: Die Voraussetzungen der Theorie: Das Ausgangsproblem/Die Lehre von den Ideen
- Zweites Kapitel: Die Theorie vom Seelenlicht
- Zweiter Abschnitt: Die Bedeutung der Theorie des Seelelichtes im theologischen System Bonaventuras
- Drittes Kapitel: Trinität, Schöpfung, Erlösung
- Viertes Kapitel: Die Lehre von der Gnade
- Fünftes Kapitel: Finsternis und Sünde
- Dritter Abschnitt: Zur Geschichte der Theorie des Lumen mentis
- Sechstes Kapitel: Die Ideenlehre
- Siebtes Kapitel: Die Lichtmetaphysik
- Achtes Kapitel: Die Lehre vom Seelenlicht
- Erster Abschnitt: Die Lichttheorie in sich
- Zweiter Teil: Die Lehren von der gradatio entium und der influentia sensus et motus
- Erster Abschnitt: Die beiden Theorien in sich
- Neuntes Kapitel: Die Lehre von der gradatio entium
- Das System der Lehre
- Zur Geschichte der Lehre von der gradatio entium
- Zehntes Kapitel: Die Lehre von der influentia sensus et motus
- Das System der Lehre
- Zur Geschichte der Lehre von der influentia sensus et motus
- Neuntes Kapitel: Die Lehre von der gradatio entium
- Zweiter Abschnitt: Die theologische Bedeutung der Lehren der gradatio entium und der influentia sensus et motus
- Elftes Kapitel: Die Hierarchien
- Das System der Lehre von den Hierarchien
- Zur Geschichte des Hierarchiegedankens
- Zwölftes Kapitel: Das corpus mysticum
- Das System der Lehre
- Zur Geschichte der Lehre vom corpus mysticum
- Elftes Kapitel: Die Hierarchien
- Erster Abschnitt: Die beiden Theorien in sich
- Dritter Teil: Gesamtergebnis
- Dreizehntes Kapitel: Geschichtliches Ergebnis
- Vierzehntes Kapitel: Systematisches Ergebnis
- Allgemeines
- Die Richtung auf das Mystische
- Die Richtung auf das Organische
- Die Bedeutung der organischen Systematik in der Theologie Bonaventuras
- Register
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO XVIII: Princìpi fondamentali della teologia di san Bonventura. L´ illuminazione della mente, la gerarchia degli esseri, il flusso della vita, in: Opera omnia XVIII: Bonaventura, Brescia 2013 (hrsg. von Ilario Tolomio), ins Italienische übersetzt von Isabella Visentini [neu aufgenommen]
- Laut KAB: 2020 Übersetzungsanfrage ins Französische durch Chora / Rom [noch nicht erschienen]
- Inhaltsverzeichnis:
- 218 (G 18/OO II-1): Logik und religiöse Erkenntnis. Die drei Versuche: Anselms ontologischer Gottesbeweis; Pascals Argument des Glückspiels; Kierkegaards Idee des absoluten Paradoxes, in: Die Schildgenossen, 9, 1929, 3 (Mai/Juni 1929), S. 179-206 (Ursprungsmanuskript in der Katholischen Akademie in Bayern (Archiv Nr. 100) trägt Titel „Religiöser Akt und Logik“) [Mercker 0290] (Vorbemerkung bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Auszüge und Nachdrucke:
- Auszug unter dem Titel „Einführung in einen Gottesbeweis“, in: Germania, Berlin, 24. August 1929 [neu aufgenommen]
- Ohne die Vorbemerkung leicht überarbeitet eingegangen in: Guardini, Christliches Bewußtsein, 1935, S. 154 ff. [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO II-1: Logica e conoscenza religiosa, in: Opera omnia II/1: Filosofia della religione, 2008, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti [neu aufgenommen]
- Auszüge und Nachdrucke:
- 267 (ORG 42/OO IV-1): Vorwort zur italienischen Übersetzung von Das Gute, das Gewissen und die Sammlung, in: La Coscienza, Brescia, 1933, S. 7-8 [Mercker 0390] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- ORG 42: La coscienza, il bene, il raccoglimento, März 1997; (4)2009, Opere di Romano Guardini 42; ins Italienische übersetzt von Giulio Delugan, revidiert durch Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- OO IV-1: Il bene, la coscienza e lil raccoglimento, in: Opera omnia IV/1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015 (hrsg. von Daniele Vinci), ins Italienische übersetzt von Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- Übersetzungen: Bisher sind keine Übersetzungen bekannt, auch keine Rückübersetzung ins Deutsche!
- 291 (OO II-1): Das Bild Gottes. Ansprache bei der Schlußfeier, in: Burgbrief, Brief 11-13, 1934, August-Oktober, S. 56-57 (Werktagung auf Burg Rothenfels, 5.-11. August 1934) [Mercker 0419] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO II-1: L´ immagine di Dio, in: Opera omnia II/1: Filosofia della religione, 2008, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 292 (OO II-1): Rezension zu: Weiger, Josef: Von Ewigkeit zu Ewigkeit, in: Burgbrief, Brief 14-15, 1934, S. 80 [Mercker 0428] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO II-1: Recensione a Josef Weiger, in: Opera omnia II/1: Filosofia della religione, 2008, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 334 (OO XIX-1): "Engel in der Göttlichen Komödie". Erwiderung auf Karl Vosslers Rezension zu: Der Engel in Dantes Göttlicher Komödie (in: Frankfurter Zeitung, Literaturblatt, 70, 1937, 31, 1. August, S. 21), in: Frankfurter Zeitung, Literaturblatt, 70, 1937, 40, 3. Oktober, S. 25 [Mercker 0487]; (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO XIX-1: [Scambio Voßler-Guardini su L´ angelo nella Divina Commedia], in: Opera Omnia XIX/1: Studi danteschi, Brescia 2018 (hrsg. durch Oreste Tolone), S. 701-706, ins Italienische übersetzt von Oreste Tolone [neu aufgenommen]
- 346 (OO XXIV): Zu Rainer Maria Rilkes Erster Elegie, in: Die Schildgenossen, 17, 1938, 2 (März/April 1938), S. 170 [Mercker 0511] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Nicht identisch mit: Die Erste Elegie, in: Rainer Maria Rilkes Deutung des Daseins. Eine Interpretation der Duineser Elegien, 1953, S. 61f. (G 32);
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) A proposito della prima Elegia di Rainer Maria Rilke (1938), in: Opera Omnia XXIV: Rainer Maria Rilke, hrsg. von Lucia Mor, Brescia 2020, S. 79 ff.
- 380 (OO II-1): Die Offenbarung. Ihr Wesen und ihre Formen, Würzburg 1940 - 135 S. [Mercker 0572] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe, aber enthalten in Mercker-Konkordanz];
- Inhaltsverzeichnis:
- Vorbemerkung
- Einleitung
- Die Offenbarung durch das Sein der Welt
- Religiöse Erfahrung und Symbolschau
- Die religiöse Erfahrung
- Der Symbolcharakter der Dinge
- Der Charakter der Dinge
- Die Problematik der religiösen Erfahrung
- Denken und Gestalten
- Die Frage nach dem Ursprung und dem Ziel; nach der Wahrheit und dem Guten; nach dem Lebenssinn und der personalen Erfüllung
- Der Gottesbegriff und die Bilder von Gott
- Die Erinnerung der Menschheit
- [Zuvor unter dem Titel Gotteserkenntnis und Urerinnerung der Menschheit, in: Die Schildgenossen, 1940];
- Die Bereitschaft
- Geschichtliche Mannigfaltigkeit
- Die ausdrückliche Offenbarung im Alten Testament
- Allgemeine und ausdrücklich-verbindliche Offenbarung
- Die Weise der Offenbarung
- Offenbarung und Gottes Handeln
- Der Charakter des offenbarenden Vorgangs: Der Bund
- Die Geschichtlichkeit der Offenbarung selbst
- Der Vorgang der Offenbarung
- Die ausdrückliche Offenbarung im Neuen Testament
- Die Alttestamentliche Offenbarung und der Messias
- Die heilige Geschichte und die Person Christi
- Der Inhalt der Offenbarung Christi
- Der Absolutheitsanspruch Christi und die Ursprünglichkeit des Religiösen
- Der Absolutheitsanspruch Christi und die Welthaftigkeit des Daseins
- Der Glaubende und Christus
- Die Offenbarung und der Heilige Geist
- Das Handeln Gottes nach Christus
- Die Begegnung mit der offenbarenden Gestalt
- Auszüge und Nachdrucke:
- Bilder als Durchblicke auf Gott, in: Kirchen-Anzeiger für Aschaffenburg, 6, 1954, 17 (21. August 1954)
- Stark erweitert und überarbeitet eingegangen in: Religion und Offenbarung. Erster Band, Würzburg 1958, S. ??? [noch zu überprüfen] [neu aufgenommen]
- Auszug unter dem Titel „Die Menschwerdung geschah auf der Erde …“, in: Magazin für religiöse Bildung. Katholische Monatsschrift, Stuttgart, 106, 1943, 1, 2. Umschlagseite [Gerner 14];
- Auszug unter dem Titel „Wenn von `Bekehrung´ gesprochen wird …“, in: Katechetische Blätter, München, 72, 1947, 1, S. 7 [Gerner 15];
- Wahr ist auch, daß der Glaube, in: Katechetische Blätter, München, 78, 1953, 12, S. 513 [Gerner 19];
- Übersetzungen (in mind. 3 Sprachen):
- 1) Polnisch:
- Objawienie. Jego istota i formy, in: Życie i Myśl, 6, 1956, 3, S. 11-38, ins Polnische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- Objawienie. Natura i formy objawienia, Warschau1957 (Pax) ins Polnische übersetzt von Adam Paygert mit einer Einleitung von Wincenty Kwiatkowski (aufgrund eines Briefes von Guardini vom 28.12.1957 ist davon auszugehen, dass die Übersetzung und der Druck ohne Zustimmung durch die nationalkirchliche, also „staatsnahe“ und vom Vatikan abgelehnte „Pax-Vereinigung“ erfolgt ist, BSB B II – Schachtel 3 – Mappe 3: Übersetzungen – Falter: PAX-Vereinigung) [Mercker 1168];
- 2) OO II-1: La rivelazione. La sua essenza e le sue forme, in: Opera omnia II/1: Filosofia della religione, 2008, ins Italienische übersetzt von Andrea Aguti [neu aufgenommen]
- 3) Revelatia prin fiinta lumii, in: Artă şi revelaţie, Cluj 2017 (Limes) (Auszug „Die Offenbarung durch das Sein der Welt“, (erster Teil von „Die Offenbarung. Ihr Wesen und ihre Formen), ins Rumänische übersetzt [Übersetzer unbekannt] (gemeinsam mit: Über das Wesen des Kunstwerks und Vision und Dichtung) [neu aufgenommen]
- 1) Polnisch:
- Inhaltsverzeichnis:
- 403 (OO XXI): Form und Sinn der Landschaft in den Dichtungen Hölderlins. Vortrag vom 8. Juli 1946 vor der Stuttgarter Hölderlingesellschaft, Tübingen/Stuttgart 1946 - 73 S. [Mercker 0640] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Auflagen:
- Tübingen/Stuttgart 1946 - 61 S. [Mercker 0646];
- (16.-19. Tausend)1946, 73 S. [Mercker 0647];
- Stuttgart/Heidelberg/New York 1965 [neu aufgenommen]
- Auszüge und Nachdrucke:
- Romantische Landschaft bei Hölderlin. >Heidelberg<. Heroische Landschaft, in: Die Richtung. Ein Lesebuch aus dem zwanzigsten Jahr des Rainer Wunderlich Verlags (Hermann Leins), Tübingen/Stuttgart 1947, S. 126-136 [Gerner 15];
- Friedrich Hölderlins späte Jahre, in: Badische Volkszeitung, Karlsruhe, 8, 1960, 67 (21. März 1960), S. 4 (Siehe im Text S. 70-73) [Gerner 25];
- auch in: Deutsches Volksblatt, Stuttgart, 95, 1960, 66 (19. März 1960), „Geistige Ebene“ [Gerner 26];
- Auszug in: Kuhn, Martin (Hrsg.): Ein Dank dem Lehrer, Schloß Banz 1970, S. 6-8 [Mercker 1818];
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) (OO XXI): Forma e senso del paessaggio nelle poesie di Hölderlin, in: OO XXI: Hölderlin, Brescia 2014 (hrsg. von Giampiero Moretti), ins Italienische übersetzt von Giampiero Moretti [neu aufgenommen]
- Auflagen:
- 420 (OO XXIV): Nachtrag zu einer Kollegstunde über Rilkes erste Duineser Elegie, in: Frankfurter Hefte, 3, 1948, 4 (April 1948), S. 346-351 [Mercker 0694] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- auch als Sonderdruck mit Seitenangabe „S. 1-6“ [neu aufgenommen]
- Übersetzungen (in mind. 1 Sprache):
- 1) OO XXIV: Postilla a una lezione sulla Prima Elegia Duinese di R.M. Rilke (1948), in: Opera Omnia XXIV: Rainer Maria Rilke, hrsg. von Lucia Mor, Brescia 2020, S. 95ff. [neu aufgenommen]
- 467 (OO IV-1): Die Verwirklichung des Guten. Aus einer Nachschrift der Ethik-Vorlesung von Romano Guardini, in: Burgbrief, Burg Rothenfels am Main, Brief 2, 1953, S. 23f. [Mercker 0921, bei Mercker irrtümlich „S. 17“ statt „S. 23“] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Vgl. Ethik. Vorlesungen, 1993 (G 23);
- Übersetzungen:
- 1) La realizzazione del bene. Dagli appunti del corso di etica di Romano Guardini (1953), in: Opera Omnia IV-1: Scritti sull´ etica, Brescia 2015, hrsg. von Daniele Vinci, S. 189-192, ins Italienische übersetzt von Paola Lopane [neu aufgenommen]
- 505 (OO VI): Ungarn, in: Wahrheit und Ordnung. Universitätspredigten, Würzburg 1956-1959, Heft 11 [Mercker 1082];
- auch in: Freiheitskämpfer. Zeitschrift der Schriftsteller des ungarischen Freiheitskampfes (deutsche Ausgabe), München, 3, 1959, 11, S. 1-2 [Mercker 1324, bei Mercker Vermischung der deutschen und ungarischen Ausgabe sowie „Nemetzör“ statt „Nemzetör“] (bisher nicht in der deutschen Werkausgabe);
- Übersetzungen (in mind. 2 Sprachen):
- 1) Magyarország, München 1956 (Pannonia Sacra), ins Ungarische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
- Auch in: Nemzetör (Zeitschrift der Schriftsteller des ungarischen Freiheitskampfes (ungarische Ausgabe), 1959, S. ??? [neu aufgenommen]
- Posthum:
- 2) OO VI: Ungheria, in: Opera omnia VI. Scritti politici, Brescia 2005 (hrsg. von Michele Nicoletti), S. 495-502, ins Italienische übersetzt von Maurizio Merlo, Maurizio Ricciardi und Giulio Colombi [neu aufgenommen]
- 1) Magyarország, München 1956 (Pannonia Sacra), ins Ungarische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]