Niederländische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 4: Zeile 4:


== 1926 ==
== 1926 ==
=== Von heiligen Zeichen (1926) ===
* '''[[Van heilige teekens]]''', Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), ''[[Von Heiligen Zeichen]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Victor L. Leemans]] [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: '''[[Van heilige symbolen]]'''. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]
* '''[[Van heilige teekens]]''', Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), ''[[Von Heiligen Zeichen]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Victor L. Leemans]] [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: '''[[Van heilige symbolen]]'''. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]
=== Vom Geist der Liturgie (ab 1926) ===
=== Vom Geist der Liturgie (ab 1926/1940) ===
{{Vorlage:Niederländisch Vom Geist der Liturgie}}
{{Vorlage:Niederländisch Vom Geist der Liturgie}}
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Niederländisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten]
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Niederländisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten]

Version vom 4. Mai 2024, 13:54 Uhr

1923/24

1926

Von heiligen Zeichen (1926)

  • Van heilige teekens, Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), Von Heiligen Zeichen ins Niederländische übersetzt von Victor L. Leemans [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: Van heilige symbolen. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]

Vom Geist der Liturgie (ab 1926/1940)


Bearbeiten

1938

  • God, Antwerpen/Brüssel u.a.//Voorhout 1938 (Standaard), Vom lebedigen Gott ins Niederländische übersetzt von Beatrijs van der Hallen, Oblaat van Shotenhof [Mercker 0504]; Tielt/Den Haag (2)1951 (Lannoo) [Mercker 0857]; unter dem Titel: "God. De koning voor wie alles leeft. Vier toespraken", (3)1954 (Lannoo) [Mercker 1013]; (4., vermehrt um eine Einleitung und um den Anhang „Lumen cordis“)1955 [Mercker 1052]; (5., 9-12. Tausend)1957 [Mercker 1198]; (6., 13.-17. Tausend)1960 (Lannoo) [Mercker 1394]; (7., 18. Tausend)1962 [Mercker 1529]; (8)1966 (Lannoo) [Mercker 1719]

1940

1941

1944

1947

  • De Heer. Beschouwingen ober de persoon en het leven van Jesus Christus, Utrecht/Brüssel 1947 (Uitgevereij Het Spectrum), Der Herr ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0657]; (2)1949 (Het Spectrum) [Mercker 0757]; (3)1954 (Het Spectrum) [Mercker 1012]; (4)1956 [Mercker 1134]; (5)1958 (Het Spectrum) [Mercker 1248]; Utrecht/Antwerpen (6)1960 (Het Spectrum) [Mercker 1390]; (7)1962 [Mercker 1527]; (8)1964 (Het Spectrum) [Mercker 1638]

1948

1949/50

1951

1956

1959

1960

1961

1962

1963

1965

noch unvollständig