Niederländische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
(Die Seite wurde neu angelegt: „== 1923/24 == * Zitate einer niederländischen Übersetzung unter dem Titel: '''Moderne jeugd en katholieke geest''', in: Vlaamsch Opvoedkundig Tijdschrift, 5, 1923 [neu aufgenommen] * '''Nieuwe Jeugd en katholicisme''', Kortrijk (4???)1924 (Steenlandt); ''Neue Jugend und katholischer Geist'' ins Niederländische übersetzt von Ernest van der Hallen [neu aufgenommen]; (2???) 1932 [Mercker 0370, bei Mercker nur „1932“] == 1926 == *…“)
 
 
(6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:


== 1926 ==
== 1926 ==
=== Von heiligen Zeichen (1926) ===
* '''[[Van heilige teekens]]''', Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), ''[[Von Heiligen Zeichen]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Victor L. Leemans]] [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: '''[[Van heilige symbolen]]'''. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]
* '''[[Van heilige teekens]]''', Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), ''[[Von Heiligen Zeichen]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Victor L. Leemans]] [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: '''[[Van heilige symbolen]]'''. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]
=== Vom Geist der Liturgie (ab 1926/1940) ===
{{Vorlage:Niederländisch Vom Geist der Liturgie}}
<br>[https://www.romano-guardini.org/mediawiki/index.php?title=Vorlage:Niederländisch_Vom_Geist_der_Liturgie&action=edit Bearbeiten]


== 1940 ==
== 1938 ==
* '''[[De geest der liturgie]]''', Turnhout (Belgie) 1940 (Brepols), nach der 14. und 15. Ausgabe ins Niederländische übersetzt von [[H. Graf de Turnhout]], Vorwort von [[Franz Hobre]] und Einleitung durch [[Robert d´Harcourt]] [Mercker 0578]; (2)1944 (N. V. Brepols) [Mercker 0627];  
* '''[[God]]''', Antwerpen/Brüssel u.a.//Voorhout 1938 (Standaard), ''[[Vom lebedigen Gott]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Beatrijs van der Hallen]], Oblaat van Shotenhof [Mercker 0504]; Tielt/Den Haag (2)1951 (Lannoo) [Mercker 0857]; unter dem Titel: "[[God. De koning voor wie alles leeft. Vier toespraken]]", (3)1954 (Lannoo) [Mercker 1013]; (4., vermehrt um eine Einleitung und um den Anhang „Lumen cordis“)1955 [Mercker 1052]; (5., 9-12. Tausend)1957 [Mercker 1198]; (6., 13.-17. Tausend)1960 (Lannoo) [Mercker 1394]; (7., 18. Tausend)1962 [Mercker 1529]; (8)1966 (Lannoo) [Mercker 1719]
** '''[[Bron van levend water. Beschouwingen over de geest van de liturgie]]''', Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo) ins Niederländische übersetzt von [[Henri van der Burght]] [Mercker 1525];
 
== 1941 ==
* '''[[De rozenkrans]]''', Utrecht 1941(Het spectrum), ''[[Der Rosenkranz Unserer Lieben Frau]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Maria Heemskerk]] [Mercker 0602]; (2)1943 [Mercker 0614]


== 1944 ==
== 1944 ==
* '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg Unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466];
* '''[[De kruisweg van Onze Heer en Heiland]]''', Utrecht 1944 (Imprimatur 19. Mai 1944) (Het spectrum), ''[[Der Kreuzweg unseres Herrn und Heilandes]]'' ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0632]; Tielt/Den Haag (2)1958 (Imprimatur 10. Dezember 1957) [Mercker 1249]; Tielt/Den Haag (3)1961 (Lannoo) [Mercker 1466]
 
== 1947 ==
* '''[[De Heer. Beschouwingen ober de persoon en het leven van Jesus Christus]]''', Utrecht/Brüssel 1947 (Uitgevereij Het Spectrum), ''[[Der Herr]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Gabriel Smit]] [Mercker 0657]; (2)1949 (Het Spectrum) [Mercker 0757]; (3)1954 (Het Spectrum) [Mercker 1012]; (4)1956 [Mercker 1134]; (5)1958 (Het Spectrum) [Mercker 1248]; Utrecht/Antwerpen (6)1960 (Het Spectrum) [Mercker 1390]; (7)1962 [Mercker 1527]; (8)1964 (Het Spectrum) [Mercker 1638]
 
== 1948 ==
* '''[[Het gebed des Heren]]''', Utrecht/Brüssel 1948, ''[[Das Gebet des Herrn]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Maria Heemskerk]] [Mercker 0683]; Tielt/Den Haag (2)1963 (Lannoo) [Mercker 1588]
* '''[[Het wezen van het christendom]]''', Utrecht 1948 (Uitgeverij het Spectrum), ''[[Das Wesen des Christentums]]''ins Niederländische übersetzt von [[Th. C. M. van den Brink]] [Mercker 0684]; Brüssel 1948 ins Niederländische übersetzt von [[Gabriel Smit]] (beide Übersetzung für den Verlag Het Spectrum
 
== 1949/50 ==
* '''[[Vagevuur]]''', in: [[Universitas. Tijdschrift voor Universitair Katholiek leven]], 12, 1949/50), 2, S. 69-79, ''[[Das Fegefeuer]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Paul Leemans]] [Brüske 96];


== 1951 ==
== 1951 ==
* '''[[Brieven over levensvorming]]''', Antwerpen/Bussum 1951 (Brand), ''[[Briefe über Selbstbildung]]'' ins Niederländische übersetzt und eingeleitet durch [[J. Taels]] [Mercker 0826]; (2)1954 (Brand) [Mercker 1011]; (3)1958 [Mercker 1246]; Hilversum (4)1964 [Mercker 1637]
* '''[[Brieven over levensvorming]]''', Antwerpen/Bussum 1951 (Brand), ''[[Briefe über Selbstbildung]]'' ins Niederländische übersetzt und eingeleitet durch [[J. Taels]] [Mercker 0826]; (2)1954 (Brand) [Mercker 1011] (3)1958 [Mercker 1246]; Hilversum (4)1964 [Mercker 1637]
 
== 1956 ==
* '''[[Woorden tot een bruidspaar]]''', Tielt 1956 (Lannoo), ''[[Worte zur Trauung]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Maarten J. L. van Nierop]] [Mercker 1093]; (2)1958 (Lannoo) [Mercker 1255]; (3)1962 [Mercker 1533]; (4)1967 [Mercker 1738]
 
== 1959 ==
* '''[[Levend geloof]]''', Tielt/Den Haag 1959 (Lannoo), ''[[Vom Leben des Glaubens]]'' ins Niederländische übersetzt von [[A. U. M. Leeuwen]] [Mercker 1280]; (2)1961 (Lannoo) [Mercker 1458]
* '''[[De uitersten]]. De christlijke leer over de dood, de loutering na de dood, de opstandig, het oordeel en de eeuwigheid''', Hilversum/Hasselt (2???)1959 (Brand), ''[[Die letzten Dinge]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Hans Wagemans]] [Mercker 1278]; Hilversum (2???)1960 [Mercker 1393]
 
== 1960 ==
* '''[[Daarom, Heer, gedenken wij. Beschouwingen over de viering der eucharistie]]''', Tielt/Den Haag 1960 (Lannoo), ''[[Besinnung vor der Feier der heiligen Messe]]'' ins Niederländische übersetzt von [[B. J. Hageman]] [Mercker 1337]; (2)1961 (1960???) [Mercker 1463]
* '''[[De bekering van Aurelius Augustinus]]. De innerlijke ontwikkeling in zijn `Belijdenissen´''', Hilversum/Hasselt 1960 (Paul Brand), ''[[Die Bekehrung des Aurelius Augustinus]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Hans Wagemans]] [Mercker 1338]
* '''[[Wereld en persoon]]. Ontwerp voor een christelijke leer over de mens''', Hilversum/Hasselt 1960 (Heideland/Brand), ''[[Welt und Person]]'' nach (4)1955 ins Niederländische übersetzt von [[Hans Wagemans]] [Mercker 1342]; (2)1963 (Brand) [Mercker 1592]
 
== 1961 ==
* '''[[Brieven van het Como-Meer]]''', Tielt/Den Haag 1961 (Lannoo), ''[[Briefe vom Comer See]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Maurice Bogaers]] [Mercker 1425]
* '''[[Mijn ik en het goede]]''', Tielt/Den Haag 1961 (Lannoo), ''[[Das Gute, das Gewissen und die Sammlung]]'' ins Niederländische übersetzt von Anton Monshouwer [Mercker 1428]; (2)1963 (Lannoo) [Mercker 1589]


== 1962 ==
== 1962 ==
* '''[[De betekenis van de Kerk]]''', Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo), ''[[Vom Sinn der Kirche]]'' (nach der 4. Auflage) ins Niederländische übersetzt von Julius (Jules) Verstraeten [Mercker 1488];
* '''[[Christelijk bewustzijn. Essays over Pascal]], Hilversum 1962 (De Boer/Brand), ''[[Christliches Bewußtsein]]'' aus (3)1956 ins Niederländische übersetzt von Hans Wagemans [Mercker 1487];
* '''[[De betekenis van de Kerk]]''', Tielt/Den Haag 1962 (Lannoo), ''[[Vom Sinn der Kirche]]'' (nach der 4. Auflage) ins Niederländische übersetzt von [[Julius Verstraeten]] ([[Jules Verstraeten]]) [Mercker 1488];
* '''[[Wil en waarheid. Geestelijke Oefeningen]]''', Hilversum/Antwerpen (5)1962 (Brand), ''[[Wille und Wahrheit]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Hans Wagemans]] [Mercker 1490];
 
== 1963 ==
* '''[[Het beeld van Christus in de geschriften van Paulus en Johannes]]''', Hilversum nach 1961??? [noch nicht ermittelt]; Hilversum (2???)1963, ''[[Das Christusbild der paulinischen und johanneischen Schriften]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Hans Wagemans]] [Mercker 1587, laut Mercker 2. Auflage???]


== 1965 ==
* '''[[Peilingen van het christelijk denken]], Verzamelde studies 1923-1963''', Tielt/Den Haag 1965 (Lannoo), ''[[Unterscheidung des Christlichen]]'' ins Niederländische übersetzt von [[Piet van Antwerpen]], [[Henri van der Burght]], [[Tom van Ewijk]], [[Gabriel Smit]] und [[Hans Wagemans]] [Mercker 1656]
** I. Uit het gebied van de filosofie
*** [[Het wezen van de katholieke wereldbeschouwing]] (1923), S. 15-39 (Henri van der Burght)
*** [[Over sociologie en ordening van personen]] (1926), S. 40-74 (Piet van Antwerpen)
*** [[Mogelijkheid en grenzen van de gemeenschap]] (1932), S. 75-96 (Tom van Ewijk)
*** [[Levende vrijheid]] (1927), S. 97-120 (Tom van Ewijk)
*** [[Vrijheid en onveranderlijkheid]] (1927), S. 121-142 (Tom van Ewijk)
*** [[Levende geest]] (1927), S. 143-170 (Tom van Ewijk)
*** [[Gedachten over de verhouding tussen christendom en cultuur]] (1926), S. 171-216 (Henri van der Burght)
*** [[Gedachten over de verhouding tussen cultuur en natuur]] (1931), 217-236 (Henri van der Burght
*** [[De gebieden van het menselijk scheppen]] (1938), S. 237-257 (Tom van Ewijk)
*** [[De situatie van de mens]] (1954), S. 258-279 (Hans Wagemans)
*** [[De machine en de mens]] (1959), S. 280-294 (Tom van Ewijk)
*** [[De christelijke zin van het kennen]] (1951), S. 295-303 (Tom van Ewijk)
*** [[Het oneindig-Absolute en het religieus-christelijke]] (1958), S. 306-325 (Tom van Ewijk)
** II. Uit het gebied van de theologie
*** [[Het geloof als voorwerp van reflectie]] (1928), S. 329-363 (Piet van Antwerpen)
*** [[Religieuze ervaring en geloof]] (1934), S. 364-401 (Henri van der Burght)
*** Drie traktaten:
**** 1. [[Het inwendig leven van de christen]] (1934), S. 402-414
**** 2. [[Het gebed]] (1935), S. 414-424
**** 3. [[Christelijk realisme]] (1935), S. 424-433 (alle drei Henri van der Burght)
*** [[Het geloof in de genade en het schuldbewustzijn]] (1934), S. 434-462 (Henri van der Burght)
*** [[`Openbaring´ als wijze waarop het leven zich voltrekt]] (1940), S. 463-471 (Piet van Antwerpen)
*** [[De openbaring en de eindigheid]] (1951), S. 472-486 (Piet van Antwerpen)
*** [[De heilbode in de mythe, openbaring en politiek]] (1946), S. 487-543 (Gabriel Smit)
** III. Gestalten
*** [[Een groot denker uit de bloeitijd der Middeleeuwen (Bonaventura)]] (1930), S. 547-562 (Henri van der Burght)
*** [[Het uitgangspunt van Kierkegaards denken]] (1927), S. 563-596 (Henri van der Burght)
*** [[De betekenis van de zwaarmoedigheid]] (1928), S. 597-632 (Henri van der Burght);
*** [[Aatekeningen bij een karakteristiek van het platonisch denken]] (1940), S. 633-644 (Henri van der Burght)
*** [[De figuur van Vergilius in Dantes Divina Commedia]] (1960), S. 645-656 (Henri van der Burght)
*** [[Bernardus van Clairvaux in Dantes Divina Commedia]] (1953), S. 657-672 (Henri van der Burght)
*** [[Het denken en lijden van de heilige Augustinus]] (1956), S. 673-682 (Henri van der Burght)
*** [[Madeleine Sémer]] (1936), S: 683-720 (Henri van der Burght)
*** [[De bestaansfiguur van Jezus]] (1941), S. 721-732 (Hans Wagemans)


''noch unvollständig''


[[Kategorie:Niederländische Übersetzungen|!]]
[[Kategorie:Niederländische Übersetzungen|!]]

Aktuelle Version vom 4. Mai 2024, 14:54 Uhr

1923/24

1926

Von heiligen Zeichen (1926)

  • Van heilige teekens, Antwerpen 1926 (Geloofsonderricht), Von Heiligen Zeichen ins Niederländische übersetzt von Victor L. Leemans [Mercker 0209]; Ab 2. Auflage: Van heilige symbolen. Een inleiding tot de levende werkelijkheid der liturgie, (2)1940 (De Toorts) [Mercker 0579]; (3)1946 [Mercker 0653]; Tielt/Den Haag (4)1958 (Lannoo) [Mercker 1254]; (5)1961 (Lannoo) [Mercker 1472]; 2007 (Lux mundi) [neu aufgenommen]

Vom Geist der Liturgie (ab 1926/1940)


Bearbeiten

1938

  • God, Antwerpen/Brüssel u.a.//Voorhout 1938 (Standaard), Vom lebedigen Gott ins Niederländische übersetzt von Beatrijs van der Hallen, Oblaat van Shotenhof [Mercker 0504]; Tielt/Den Haag (2)1951 (Lannoo) [Mercker 0857]; unter dem Titel: "God. De koning voor wie alles leeft. Vier toespraken", (3)1954 (Lannoo) [Mercker 1013]; (4., vermehrt um eine Einleitung und um den Anhang „Lumen cordis“)1955 [Mercker 1052]; (5., 9-12. Tausend)1957 [Mercker 1198]; (6., 13.-17. Tausend)1960 (Lannoo) [Mercker 1394]; (7., 18. Tausend)1962 [Mercker 1529]; (8)1966 (Lannoo) [Mercker 1719]

1941

1944

1947

  • De Heer. Beschouwingen ober de persoon en het leven van Jesus Christus, Utrecht/Brüssel 1947 (Uitgevereij Het Spectrum), Der Herr ins Niederländische übersetzt von Gabriel Smit [Mercker 0657]; (2)1949 (Het Spectrum) [Mercker 0757]; (3)1954 (Het Spectrum) [Mercker 1012]; (4)1956 [Mercker 1134]; (5)1958 (Het Spectrum) [Mercker 1248]; Utrecht/Antwerpen (6)1960 (Het Spectrum) [Mercker 1390]; (7)1962 [Mercker 1527]; (8)1964 (Het Spectrum) [Mercker 1638]

1948

1949/50

1951

1956

1959

1960

1961

1962

1963

1965

noch unvollständig