Portugiesische Übersetzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Zeile 34: Zeile 34:
** Der Herr. Betrachtungen über die Person und das Leben Jesu Christi, port., 2020, noch nicht erschienen, Cultor de Livros/Sao Paulo
** Der Herr. Betrachtungen über die Person und das Leben Jesu Christi, port., 2020, noch nicht erschienen, Cultor de Livros/Sao Paulo
=== 1987 ===
=== 1987 ===
* A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo 1987 (Palas Athena), ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]; mitunter als Ausgabe 3 bezeichnet, vorherige???
* A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo 1987 (Palas Athena), ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]; darin:
** A aceitação de si mesmo; '''[[Die Annahme seiner selbst]]''' ins Portugiesische übersetzt von [[João Camara Neiva]] [neu aufgenommen]
** A aceitação de si mesmo; '''[[Die Annahme seiner selbst]]''' ins Portugiesische übersetzt von [[João Camara Neiva]] [neu aufgenommen]
** As idades da vida; [[Die Lebensalter. Ihre ethische und pädagogische Bedeutung]] ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
** As idades da vida; [[Die Lebensalter. Ihre ethische und pädagogische Bedeutung]] ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
*** As idades da vida, seu significado ético e pedagógico, Quadrante, 1990; 1998 [neu aufgenommen]
*** As idades da vida. Seu significado ético e pedagógico, Quadrante, 1990 [neu aufgenommen];  
*** (2???)2003 (Palas Athena, Verlag erloschen???) [neu aufgenommen]
*** São Paulo (3)1998 (Palas Athena) [neu aufgenommen]
** A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo: Palas Athena, (2., revidierte) 2003 (danach Palas Athena, Verlag erloschen) [neu aufgenommen]
*** 2013??? [neu aufgenommen]
*** 2013??? [neu aufgenommen]
=== 1994 ===
=== 1994 ===
* Elogio do livro, Lissabon 1994 (Grifo), '''[[Lob des Buches]]''' ins Portugiesische übersetzt von [[Rafael Gomes Filipe]] [neu aufgenommen]
* Elogio do livro, Lissabon 1994 (Grifo), '''[[Lob des Buches]]''' ins Portugiesische übersetzt von [[Rafael Gomes Filipe]] [neu aufgenommen]

Version vom 13. Februar 2024, 18:21 Uhr

Bislang konnten 14 Texte gezählt werden, die zwischen 1942 und 2023 ins Portugiesische übersetzt wurden.

Chronologie

1942

  • O Espírito da liturgia, Collana "Liturgia”, Nr. 7. Rio de Janeiro 1942 (Edições Lumen Christi) und/oder Petrpolis 1942 (Vozes), Vom Geist der Liturgie ins Portugiesische übersetzt von F. A. Ribeiro (Lumen) [neu aufgenommen] - komplette Online-Version: http://www.centroculturalcampogrande.pt/pdfs/o.espirito.da.liturgia.pdf
    • O espírito da liturgia, Coimbra 1949 (Arménio Amado), ins Portugiesische übersetzt von António Pinto de Carvalho (Professor da faculdade de letras de Lissboa)
    • Espírito da liturgia, 1. Januar 2017 (Cultor de Livros), in Portugiesische übersetzt (südamerikan. Sprachraum) [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
    • O espírito da liturgia, (2)2017 (Portugiesische Bischofskonferenz, Liturgiekommission), ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

1957

Sao Paolo 2018 (Cultor de Livros), ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

1958

1960

1962

  • Sinais Sagrados, Braga: Editorial Franciscana 1962 ins Portugiesische übersetzt von Marques Pereira mit Illustrationen von Amadeu Feliciano [Mercker 1491];
    • Os sinais sagrados, São Paulo 1993 (Quadrante), ins Portugiesische übersetzt von Emérico da Gama [neu aufgenommen] noch
    • São Paulo 1995 (Quadrante) [neu aufgenommen]
    • São Paulo 1998 (Quadrante) [neu aufgenommen]
    • São Paulo 2001 (Quadrante) [neu aufgenommen]
    • Laut KAB: Vertrag mit Quadrante nicht mehr gültig
    • Fátima: Secretarioado Nacional de Liturgia (2)2017 [neu aufgenommen]

1963

1964

  • O fim dos tempos modernos, Lissabon 1964 (Livaria Morais Editora), Das Ende der Neuzeit. Ein Versuch zur Orientierung]] ins Portugiesische übersetzt von Manuel António dos Santos Lourenço, kurz M. S. Lourenço [Mercker 1613];
    • Das Ende der Neuzeit, port., Lissabon 2000 (Edicoes 70) [neu aufgenommen]
  • O Senhor. Meditacoes sobre a pessoa e a vida de Jesus Cristo, Lissabon 1964; Der Herr ins Portugiesische übersetzt von Fernando Gil [Mercker 1614];
    • (2)1966 [Mercker 1720];
    • Der Herr. Betrachtungen über die Person und das Leben Jesu Christi, port., 2020, noch nicht erschienen, Cultor de Livros/Sao Paulo

1987

  • A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo 1987 (Palas Athena), ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]; darin:
    • A aceitação de si mesmo; Die Annahme seiner selbst ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
    • As idades da vida; Die Lebensalter. Ihre ethische und pädagogische Bedeutung ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
      • As idades da vida. Seu significado ético e pedagógico, Quadrante, 1990 [neu aufgenommen];
      • São Paulo (3)1998 (Palas Athena) [neu aufgenommen]
    • A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo: Palas Athena, (2., revidierte) 2003 (danach Palas Athena, Verlag erloschen) [neu aufgenommen]
      • 2013??? [neu aufgenommen]

1994

1996

  • Sagrada Escritura e ciência da fé, in: I. de La Potterie (Hrsg.): Exegese Cristã Hoje, Petrópolis 1996 (Vozes), S. 55-110, Heilige Schrift und Glaubenswissenschaft ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

2023