Portugiesische Übersetzungen

Aus Romano-Guardini-Handbuch
Version vom 8. März 2024, 11:00 Uhr von Helmut Zenz (Diskussion | Beiträge) (→‎2020)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bislang konnten 14 Texte gezählt werden, die zwischen 1942 und 2023 ins Portugiesische übersetzt wurden.

Chronologie

1942

  • O Espírito da liturgia, Collana "Liturgia”, Nr. 7. Rio de Janeiro 1942 (Edições Lumen Christi) und/oder Petrpolis 1942 (Vozes), Vom Geist der Liturgie ins Portugiesische übersetzt von F. A. Ribeiro (Lumen) [neu aufgenommen] - komplette Online-Version: http://www.centroculturalcampogrande.pt/pdfs/o.espirito.da.liturgia.pdf
    • O espírito da liturgia, Coimbra 1949 (Arménio Amado), ins Portugiesische übersetzt von António Pinto de Carvalho (Professor da faculdade de letras de Lissboa)
    • Espírito da liturgia, 1. Januar 2017 (Cultor de Livros), in Portugiesische übersetzt (südamerikan. Sprachraum) [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]
    • O espírito da liturgia, (2)2017 (Portugiesische Bischofskonferenz, Liturgiekommission), ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

1957

  • A vida da fé, Lissabon 1957; Vom Leben des Glaubens ins Portugiesische übersetzt von Gudrun Hamrol, hrsg. von Fr. Xavier Ayala [Mercker 1169]
  • Introducão â oracão, Lissabon 1957 (Aster); Vorschule des Betens ins Portugiesische übersetzt von Gudrun Hamrol, Vorwort von Almeida Trinidade, hrsg. von Fr. Xavier de Ayala [Mercker 1170]
    • Sao Paolo 2018 (Cultor de Livros), ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

1958

1960

1962

  • Sinais Sagrados, Braga: Editorial Franciscana 1962, Von Heiligen Zeichen ins Portugiesische übersetzt von Marques Pereira mit Illustrationen von Amadeu Feliciano [Mercker 1491];
    • Os sinais sagrados, São Paulo 1993 (Quadrante), ins Portugiesische übersetzt von Emérico da Gama [neu aufgenommen] noch
      • São Paulo (2)1995 (Quadrante) [neu aufgenommen]
      • São Paulo 2001 (Quadrante) [neu aufgenommen]
      • Laut KAB: Vertrag mit Quadrante nicht mehr gültig
    • Sinais Sagrados, Fátima (2)2017 (Secretarioado Nacional de Liturgia) [neu aufgenommen]

1963

1964

  • O fim dos tempos modernos, Lissabon 1964 (Livaria Morais Editora), Das Ende der Neuzeit. Ein Versuch zur Orientierung]] ins Portugiesische übersetzt von Manuel António dos Santos Lourenço, kurz M. S. Lourenço [Mercker 1613];
  • O Senhor. Meditacoes sobre a pessoa e a vida de Jesus Cristo, Lissabon/Sao Paulo 1964 (Agir); Der Herr ins Portugiesische übersetzt von Fernando Gil [Mercker 1614];
    • (2)1966 (Morais) [Mercker 1720];
    • O Senhor. Reflexões sobre a pessoa e a vida de Jesus Cristo, Sao Paulo 2021 (Cultor de Livros) [neu aufgenommen]

1973

  1. O Mundo Religioso de Dostoievski, Lissabon 1973 (Verbo), Religiöse Gestalten in Dostojewskijs Werk ins Portugiesische übersetzt von Maria Emília Ferros Moura [neu aufgenommen]

1987

  • A aceitação de si - As idades da vida, São Paulo 1987 (Palas Athena); (2)1987 (ebd.), ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]; darin:
    • A aceitação de si mesmo; Die Annahme seiner selbst ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
    • As idades da vida; Die Lebensalter ins Portugiesische übersetzt von João Camara Neiva [neu aufgenommen]
      • As idades da vida. Seu significado ético e pedagógico, Quadrante, 1990 [neu aufgenommen];
    • São Paulo (3)1998 (Palas Athena) [neu aufgenommen]
    • (revidierte)??? (Palas Athena) [neu aufgenommen]
      • São Paulo (2., revidierte) 2003 (Palas Athena, danach Verlag wohl erloschen???) [neu aufgenommen]

1994

1996

  • Sagrada Escritura e ciência da fé, in: I. de La Potterie (Hrsg.): Exegese Cristã Hoje, Petrópolis 1996 (Vozes), S. 55-110, Heilige Schrift und Glaubenswissenschaft ins Portugiesische übersetzt [Übersetzer unbekannt] [neu aufgenommen]

2020

2023